Весенние думы

chun si by li bai
У вас еще зеленеют едва
Побеги свежей травы,
У нас уже тополь ветви склонил,
Тяжелые от желтой листвы.
Когда ты подумаешь,
Любимый, о дальнем обратном пути.
У меня, наверное, в этот день
Разорвется сердце в груди.
Весенний ветер я не зову—
Он не знаком со мной.
Зачем жепроникает он
Под газовый полог мой?

Оригинальная поэма

「春思」
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?

李白

благодарность

«Весенние думы» — это стихотворение было написано Ли Бо во времена династии Тан. Хотя точный год создания неизвестен, его эмоциональное содержание перекликается с другими произведениями Ли Бо на тему разлуки, показывая страдания от разлуки и тоски. В стихотворении описывается молодая женщина из Цинь, которая весной тоскует по мужу, находящемуся на границе в Янь. Через природные пейзажи поэт показывает разные весенние краски двух мест и использует образ «весеннего ветра», чтобы выразить печаль разлуки. Это стихотворение не только воспевает любовь, но и отражает реальность древних времён, когда войны разлучали семьи.

Первое двустишие: “燕草如碧丝,秦桑低绿枝。”
Yàn cǎo rú bì sī, qín sāng dī lǜ zhī.
Трава в Янь ещё только пробивается, как зелёные нити, а тутовые деревья в Цинь уже покрыты густой зеленью, их ветви склонились.

Поэт начинает с контраста весенних пейзажей Янь и Цинь, показывая географическую удалённость и течение времени. В Янь весна только начинается, а в Цинь тутовые деревья уже пышно зелёные. Этот контраст не только намекает на то, что муж всё ещё находится далеко, но и подготавливает эмоциональный фон женщины, которая ждёт, пока время тихо уходит.

Второе двустишие: “当君怀归日,是妾断肠时。”
Dāng jūn huái guī rì, shì qiè duàn cháng shí.
Когда ты вспоминаешь о доме и мечтаешь вернуться, это именно тот момент, когда моё сердце разрывается от тоски.

Это двустишие начинается с перспективы мужа, представляя, как он на далёкой границе вспоминает о доме, создавая резонанс с чувствами женщины. Однако её чувства глубже: она не только тоскует по мужу, но и страдает от долгого ожидания. Слова «сердце разрывается» (断肠) усиливают боль разлуки, позволяя читателю почувствовать её страдания.

Третье двустишие: “春风不相识,何事入罗帏?”
Chūn fēng bù xiāng shí, hé shì rù luó wéi?
Весенний ветер, мы не знакомы, зачем ты проникаешь в мои занавески, тревожа мои мысли?

Поэт искусно использует «весенний ветер», чтобы выразить одиночество и печаль женщины. Ветер, будучи природным явлением, здесь наделён эмоциями, становясь спусковым механизмом для её чувств. Она упрекает ветер за то, что он проникает в её комнату, пробуждая бесконечную тоску. Этот, казалось бы, необоснованный упрёк на самом деле показывает её верность любви, делая стихи ещё более глубокими и трогательными.

Общий анализ

Стихотворение через контраст весенних пейзажей двух мест показывает глубокую тоску женщины по мужу. Начальные строки с «травой в Янь» и «тутовыми деревьями в Цинь» символизируют временной и пространственный разрыв, задавая тон печали. Затем поэт через внутренний монолог женщины показывает её тревогу и ожидание, особенно строка «когда ты вспоминаешь о доме, это именно тот момент, когда моё сердце разрывается» (当君怀归日,是妾断肠时) трогает до глубины души. Завершение стихотворения с олицетворением весеннего ветра показывает, как он пробуждает её бесконечную печаль, достигая эмоционального пика. Стихотворение короткое, но глубокое, вызывающее сочувствие.

Особенности написания

  1. Эмоции через пейзажи, использование образов: Стихотворение начинается с «травы в Янь» и «тутовых деревьев в Цинь», используя контраст, чтобы показать изменения в пространстве и времени, отражая эмоциональное состояние женщины.
  2. Гармоничные строки, слияние пейзажей и эмоций: Строки, такие как «трава в Янь ещё только пробивается, а тутовые деревья в Цинь уже покрыты густой зеленью», плавные и ритмичные, делают стихи живыми и красивыми.
  3. Олицетворение, усиление эмоций: В последней строке весенний ветер наделён эмоциями, становясь спусковым механизмом для тоски женщины, что делает стихи более выразительными.
  4. Короткое, но насыщенное: Всего шесть строк, но стихотворение постепенно развивается, от описания пейзажей до эмоционального взрыва, оставляя глубокое впечатление.

Наставление

Это стихотворение не только показывает глубокую любовь древней женщины к мужу, но и заставляет задуматься о связи любви и расстояния. В реальной жизни разлука часто сопровождается тоской и ожиданием, но настоящая любовь может выдержать испытание временем и расстоянием. Женщина в стихотворении, хотя и одинока, остаётся верной своим чувствам, показывая преданность и стойкость в любви. Эта глубокая любовь преодолевает время и пространство, вызывая отклик даже сегодня, напоминая о красоте любви и горечи ожидания.

Переводчик

Ли Цзо(李佐)

О поэте

Li Bai

Ли Бай, 701 - 762 гг. н.э. Танская поэзия - одно из самых ярких созвездий в истории китайской литературы, и одна из самых ярких звезд - Ли Бай.

Total
0
Shares
Prev
Долгая скука I
chang xiang si i

Долгая скука I

Долгая скука в городе Чанъань

Next
Чанганьские мотивы
chang gan xing

Чанганьские мотивы

Когда моя челка только покрывала лоб, Однажды играла я у ворот

You May Also Like