Зелень пожухла,
От засухи горит земля.
Танцоры под музыку перед храмом
Играют, вызывая дождь.
Богачи с любопытством смотрят
С разных мест.
Они боятся, что дождь помешает
Играть на дудках и струнах.
Оригинальная поэма
「观祈雨」
李约
桑条无叶土生烟,箫管迎龙水庙前。
朱门几处看歌舞,犹恐春阴咽管弦。
благодарность
Это стихотворение было создано Ли Юэ в середине-конце эпохи Тан во время весенней засухи. Поэт, став свидетелем отчаяния народа, вынужденного в безвыходной ситуации обращаться к богам, в то время как знать продолжала предаваться развлечениям, написал эти строки. Острым сатирическим языком, через контраст двух казалось бы не связанных сцен, автор раскрывает пропасть между правящим классом и простым людом в феодальном обществе.
Первое двустишие: «桑条无叶土生烟,箫管迎龙水庙前。»
Sāng tiáo wú yè tǔ shēng yān, xiāo guǎn yíng lóng shuǐ miào qián.
Голые ветки тутовника, земля дымится зноем,
У храма Воды в дудки дуют, моля дракона о дожде.
Первая строка рисует крайнюю степень засухи: «голые ветки» показывают гибель растительности, а «земля дымится» создает образ раскаленной, потрескавшейся почвы. Вторая строка изображает отчаянный ритуал крестьян - музыкальными инструментами они пытаются умилостивить духа дождя. Кажущаяся торжественность церемонии лишь подчеркивает глубину народного отчаяния.
Второе двустишие: «朱门几处看歌舞,犹恐春阴咽管弦。»
Zhū mén jǐ chù kàn gē wǔ, yóu kǒng chūn yīn yàn guǎn xián.
А за красными воротами - песни да пляски,
Лишь бы тучи не намочили струн.
Здесь взгляд обращается к аристократии. «Красные ворота» (朱门) - символ богатства и власти. В то время как народ молит о дожде, знать боится, что влажная погода испортит звучание их музыкальных инструментов. Этот абсурдный контраст обнажает полное моральное банкротство правящего класса.
Целостный анализ произведения
"Наблюдая моление о дожде" - классическое произведение реалистической сатиры. Всего четыре строки, но благодаря резкому противопоставлению двух сцен поэт раскрывает разницу между жизнью аристократии и простого народа: крестьяне в страхе и отчаянии умоляют о дожде, в то время как знать беспокоится, что сырость помешает их развлечениям. Поэт не обличает жестокость правящего класса напрямую, но через хладнокровное изображение реальности обнажает их бессердечие и абсурдность, что делает сатиру ещё более мощной и изощрённой. Краткое по форме, стихотворение поражает широтой социальной панорамы и глубиной психологизма, заставляя серьёзно задуматься.
Стилистические особенности
Основным художественным приёмом стихотворения является контраст. Поэт сопоставляет сцену моления о дожде с жизнью аристократии: "встреча дракона" противопоставлена "звукам музыки", "высохшая земля" - "танцам и песням". Такой резкий контраст создаёт мощный сатирический эффект. Ли Юэ с поразительной лаконичностью раскрывает глубокие социальные противоречия, используя сжатый и ёмкий язык. Особенно выразительна строка "боясь, что весенняя сырость заглушит мелодии", которая с беспощадной точностью обличает равнодушие и развращённость правящего класса, став настоящей жемчужиной сатирической поэзии.
Философские инсайты
Это стихотворение показывает, как социальная несправедливость угнетает простой народ, и напоминает о необходимости быть настороже перед лицом привилегированных классов, остающихся равнодушными к народным страданиям. Сегодня, хотя формы изменились, подобное неравенство в распределении ресурсов и социальное безразличие по-прежнему существуют. Читая это произведение, мы должны ещё больше ценить справедливость и стремиться построить более гуманное и ответственное общество.
Переводчик
Ли Цзо(李佐)
О поэте
Ли Яо (李约), носивший имя Цзай Бо, был внуком Чжэн Ван Юань И и служил в министерстве военных дел. Он был склонен к живописи, а его стихи были простыми и эмоциональными. Все десять его стихотворений - хорошие произведения, среди которых «Наблюдая, молясь о дожде» - лучшее.