Сквозь шум дождя доносился крик петуха,
В горном селе только одна-две семьи не исчезли.
Вдоль дорожки стоят светло-зеленные бамбуки,
А рядом пробегает извилистая речка.
Через речку переброшен маленький мост,
Во время сбора шелкопрядов,
Сельские девушки зовут друг друга.
Только во дворах белые цветы Чжицзы
Расцветают тихо и красиво всегда.
Оригинальная поэма
「雨过山村」
王建
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。
妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
благодарность
Это стихотворение живописует жизнь горной деревни в дождливый день, через серию ярких деталей раскрывая перед читателем образ тихой, но оживлённой деревеньки в весенний дождь. Поэт простыми штрихами обрисовывает природный пейзаж и сельские занятия, наполняя строки плотной атмосферой жизни и глубокой привязанностью к родной земле.
Первые две строки: «雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。»
Yǔ lǐ jī míng yī liǎng jiā, zhú xī cūn lù bǎn qiáo xié.
«В дожде петухи поют у одного-двух домов, у бамбукового ручья деревенская тропа с покосившимся мостиком.»
Открывающая строка «петухи поют у одного-двух домов» через слышимый крик петухов создаёт атмосферу уединённой тишины горной деревни. В отличие от равнинных поселений, здесь жилища разбросаны редко — этот образ точно передаёт специфику горного быта, где тишина оживляется отдельными звуками. Вторая строка переключается на визуальный образ: вдоль ручья, обрамлённого бамбуком, вьётся деревенская тропинка с простым деревянным мостиком — естественная картина, полная сельского очарования. Вместе эти строки создают элегантную картину весеннего дождя в горах.
Последние две строки: «妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。»
Fù gū xiāng huàn yù cán qù, xián kàn zhōng tíng zhīzihuā.
«Невестка со свекровью, перекликаясь, идут отбирать шелкопрядов, а в дворе без внимания цветёт гардения.»
«Отбирать шелкопрядов» — важный этап подготовки к шелководству, когда куколок сортируют в солёной воде. Сцена «невестка со свекровью» показывает гармонию и трудолюбие сельской семьи, живо изображая человеческое тепло в повседневных заботах. Финал «без внимания цветёт гардения» особенно искусен — кажущаяся беззаботность контрастирует с людской занятостью, подчёркивая напряжённость весенних работ. Гардения, символизирующая «единодушие», своим заброшенным цветением тонко указывает на то, как сельчане поглощены сезонными трудами — намёк, полный недосказанности и глубины.
Целостный анализ
Всего четыре строки, но они идеально сочетают чувство и пейзаж, демонстрируя изысканный замысел. Первые две строки начинаются с природных образов — от крика петухов к «бамбуковому ручью» и «мостику» — несколькими штрихами разворачивая картину деревенской весны. Следующие строки вводят людей и их занятия: через сцену «невестки со свекровью» раскрывается простота и гармония сельской жизни, а завершающий образ «гардении» переносит внимание с трудов на тихий дворик, углубляя настроение.
Поэт не стремится изобразить «необычайность» дождливой деревни, а берёт самые естественные, житейские ракурсы — через звуки, тропинки, человеческие отношения, цветочные тени — показывая подлинную, оживлённую сельскую жизнь. Компактная структура, естественный ритм, сдержанные эмоции и насыщенная атмосфера быта оставляют у читателя ощущение полного погружения.
Стилистические особенности
Звук как вход в пейзаж: Первая строка сплетает дождь и петушиные крики, мгновенно вызывая в воображении деревенское утро. Редкие крики указывают на малочисленность жителей, раскрывая влияние рельефа на уклад жизни — звук создаёт пространство.
Пейзаж как путь: «Бамбуковый ручей и покосившийся мостик» — простая, но поэтичная деталь. Это не только сцена для появления персонажей, но и воплощение естественного, непритязательного быта горцев — картина в стихах, чувство в картине.
Человек как носитель действия: «Невестка со свекровью» показывает семейную сцену в разгар работ, где обыденность раскрывает родственную теплоту. Такие житейские детали наполняют строки подлинной человечностью.
Контраст видимого покоя и скрытой активности: Финал «гардения без внимания» кажется образом беззаботности, но на самом деле подчёркивает весеннюю занятость. Через контраст безмолвия и суеты оживает картина деревенских трудов.
Символизм предметов: Гардения («цветок единодушия») обогащает не только визуальный ряд, но и смысловой подтекст. Как символ весенней красоты, она напоминает об упускаемых в суете моментах нежности, добавляя поэтической глубины.
Философский смысл
Это стихотворение через тщательную проработку обыденности воссоздаёт повседневность горной деревни в дождь, показывая глубокую наблюдательность поэта к природе и человеческим отношениям. Оно напоминает: подлинная поэзия часто рождается из внимания к простой жизни и искреннего чувства; без искусственных украшений самые скромные сцены могут выразить глубочайшие эмоции. В наш стремительный век особенно важно замечать обыденные детали — в них скрыты поэзия, теплота и дары времени.
Переводчик
Ли Цзо(李佐)
О поэте
Ван Цзянь (王建), ок. 766 - ок. 830 гг. н. э., был уроженцем Сючана, провинция Хэнань. Он был принят в качестве цзиньши в 775 году нашей эры. Всю жизнь он жил в бедности, поэтому имел более широкий контакт с обществом и понимал общественные настроения. Его стихи лефу, отражающие реальность, отличаются широтой тематики и глубиной мысли.