В выходной, навещая знокомого, не застал его

xiu ri fang ren bu yu
Из десяти дней девять—в дороге,
Только один день был выходной.
Навещал тебя, но не застал тебя,
Пришлось опять возвращаться одному домой.
Не удивляюсь, что твоё стихотворение
Так невыразимо искренно и бессуетно.
Потому что ты живешь в дикой природе,
Покрытой глубоким снегом плотно.

Оригинальная поэма

「休日访人不遇」
九日驰驱一日闲,寻君不遇又空还。
怪来诗思清入骨,门对寒流雪满山。

韦应物

благодарность

Это стихотворение было написано поэтом во время его службы в качестве местного чиновника, в один из выходных дней. Согласно историческим записям, чиновники эпохи Тан имели право на один выходной день каждые десять дней, называемый "сюньсю" (旬休). В этот день поэт отправился навестить своего друга Ван Шиюя, но не застал его дома, что вдохновило его на создание этого импровизированного произведения. Через описание природных пейзажей поэт выражает свои чувства, раскрывая тонкие грани человеческих отношений и творческого вдохновения.

Первое двустишие: «九日驰驱一日闲,寻君不遇又空还。»
Jiǔ rì chí qū yī rì xián, xún jūn bù yù yòu kōng huán.
Девять дней в трудах, один день отдыха, искал тебя - не встретил, возвращаюсь с пустыми руками.

Поэт лаконично передает смену настроения - от радостного ожидания встречи до легкого разочарования. Глаголы "驰驱" (мчаться, спешить) и "空还" (вернуться с пустыми руками) создают выразительный контраст, подчеркивая ценность человеческого общения в условиях чиновничьей занятости.

Второе двустишие: «怪来诗思清入骨,门对寒流雪满山。»
Guài lái shī sī qīng rù gǔ, mén duì hán liú xuě mǎn shān.
Теперь понимаю, откуда такая чистота в твоих стихах - ворота обращены к ледяному потоку, а горы покрыты снегом.

Этот каскад образов мастерски связывает чистоту окружающей природы с чистотой поэтического вдохновения. Хотя физическая встреча не состоялась, поэт находит утешение в созерцании пейзажа, который становится живой метафорой творческого духа его друга.

Целостный анализ произведения

Несмотря на кажущуюся простоту сюжета о неудавшемся визите, стихотворение достигает необычайной глубины. Поэт мастерски трансформирует обыденную ситуацию в размышление о природе творчества и человеческих связях. Через образ снежных гор и ледяного потока раскрывается идея очищающей силы природы, которая становится посредником между друзьями. Особенно тонко передано состояние просветления, когда разочарование от несостоявшейся встречи сменяется художественным озарением.

Стилистические особенности

Произведение отличается удивительной гармонией формы и содержания. Лаконичный четырехстишный формат вмещает сложную гамму чувств - от легкого разочарования до философского прозрения. Поэт использует прием "ожидания-нарушения-разрешения": сначала создается ожидание встречи, затем следует ее "нарушение" отсутствием друга, и наконец наступает "разрешение" через созерцание природы. Язык стихотворения прост и естественен, но за этой простотой скрывается глубокая символика природных образов.

Философские инсайты

Стихотворение предлагает мудрый взгляд на человеческие отношения. Оно учит, что истинная дружба не зависит от физического присутствия, а творческое взаимопонимание может возникать даже на расстоянии. Важнейшая мысль произведения - способность превращать жизненные разочарования в источник вдохновения. В этом проявляется характерная для китайской культуры идея гармоничного принятия жизненных обстоятельств и умения находить красоту в кажущихся неудачах.

Переводчик

Ли Цзо(李佐)

О поэте

Вэй Инву (韦应物), около 737 - 786 гг. н.э., был уроженцем Чанъани (長安), столицы Пекина. После восстания Аньши он начал медитировать и учиться, и был избран цзиньши (ученым). В его стихах есть и забота о судьбе народа, и выражение непокорности времени, и негодование против мира, и описание идиллических пейзажей и т. д., из которых наиболее известны те, что описывают идиллические пейзажи, и особенно воспеты потомками.

Total
0
Shares
Prev
Переулок уи
wu yi xiang

Переулок уи

У моста Жуцюэ растут дикиеЦветы и травы,А переулок Уи полонЛучами солнца на

Next
Переход через горное село в дождь
yu guo shan cun

Переход через горное село в дождь

Сквозь шум дождя доносился крик петуха,В горном селе только одна-две семьи не

You May Also Like