В холодную осень скрывается
На вершине горы извилистая дорога.
В белых облаках где-то
Виднеются деревенские дома.
Я остановил телегу, чтоб насладиться
Видом сумерек в кленовом лесу.
После инея красные листья даже краснее
Чем весенние цветы.
Оригинальная поэма
「山行」
杜牧
远上寒山石径斜,白云深处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
благодарность
«Поход в горы» — это стихотворение описывает впечатления поэта Ду Му от прогулки в горах поздней осенью. Свежим и естественным стилем он рисует яркую и полную жизни картину осеннего леса. В стихотворении нет печали, характерной для осенних мотивов, вместо этого поэт выражает восхищение красотой осени, показывая свой оптимистичный взгляд на жизнь.
Первое двустишие: «远上寒山石径斜,白云深处有人家。»
Yuǎn shàng hán shān shí jìng xié, bái yún shēn chù yǒu rén jiā.
Взбираясь вверх по извилистой каменистой тропе на холодную гору, в глубине белых облаков виднеются дома.
Первое двустишие начинается со слова «вдаль» (远), показывая протяжённость горного хребта; слово «холодная» (寒) указывает на позднюю осень, создавая ощущение прохлады; «извилистая тропа» (石径斜) живо изображает извилистый путь в гору, подготавливая читателя к дальнейшим пейзажам и передавая спокойное настроение поэта. Строка «в глубине белых облаков виднеются дома» (白云深处有人家) рисует тихий и живой пейзаж гор, где можно представить дым из труб и звуки домашних животных.
Второе двустишие: «停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。»
Tíng chē zuò ài fēng lín wǎn, shuāng yè hóng yú èr yuè huā.
Останавливаю повозку, чтобы насладиться вечерним кленовым лесом; листья, тронутые инеем, краснее цветов весны.
Это двустишие выражает восхищение поэта осенним пейзажем. Слово «останавливаю» (停车) указывает на то, что поэт остановился, чтобы насладиться видом, а «наслаждаюсь» (坐爱) подчёркивает его спокойное созерцание. Особенно строка «листья, тронутые инеем, краснее цветов весны» (霜叶红于二月花) ломает традиционное представление об осени как о времени печали, показывая уникальный эстетический вкус поэта и его оптимистичный настрой. Сравнение осенних листьев с весенними цветами не только ярко, но и философски, передавая любовь поэта к жизни и природе.
Общий анализ
Стихотворение свежим и ярким стилем рисует многослойную и красочную картину осеннего леса. Поэт переходит от восхождения на гору к созерцанию пейзажа, постепенно углубляя свои эмоции: от любопытства к тихой жизни в горах до восхищения осенними красками. Строки «停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。» — это сердце стихотворения. Поэт сравнивает яркие осенние краски с весенними цветами, отражая свой уникальный эстетический вкус и оптимистичный взгляд на жизнь. Всё стихотворение, в своей лёгкой и изысканной манере, выражает любовь поэта к природе, обладая яркой художественной силой.
Особенности написания
- Изящные образы, слияние пейзажей и эмоций:
- Стихотворение использует такие образы, как «каменистая тропа», «белые облака», «дома» и «кленовый лес», чтобы создать атмосферу спокойствия и жизни в осенних горах.
- Точный выбор слов, долгое послевкусие:
- Слова «вдаль», «холодная», «извилистая» и «глубина» описывают особенности осеннего пейзажа, а «останавливаю повозку» передаёт восхищение поэта.
- Осенние пейзажи как метафора жизни, глубокий смысл:
- Строка «листья, тронутые инеем, краснее цветов весны» поднимает красоту осени до философского размышления о жизни, показывая оптимистичный настрой поэта.
Наставление
Это стихотворение яркими красками восхваляет красоту поздней осени, напоминая нам, что прекрасное можно найти не только весной, но и осенью. Поэт своим оптимистичным взглядом интерпретирует идею «осень — не время печали», вдохновляя нас замечать красоту вокруг и с оптимизмом встречать разные этапы жизни.
Переводчик
Ли Цзо(李佐)
О поэте
Ду Му (杜牧), 803 - 853 гг. н. э., был уроженцем Сианя, провинция Шэньси. Его стихи яркие и плавные, насыщенные цветом и блеском, а семь поэм отличаются особой эмоциональностью.