Весений снег

chun xue
Весений праздник наступил,
Но благоухающих цветов еще не было.
В феврале пробивается трава
И даже на удивленье прямо.
Весенний снег начал таять,
Не жалея, что весна приходит поздно.
Он свободно кружится, среди ветвей,
Как будто весение цветы расцветают тихо.

Оригинальная поэма

「春雪」
新年都未有芳华,二月初惊见草芽。
白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。

韩愈

благодарность

«Весений снег» — это стихотворение было написано во времена династии Тан и представляет собой лирическое произведение, в котором природа используется для выражения эмоций. Через описание снежного пейзажа ранней весны поэт передаёт своё ожидание и радость прихода весны. Стихотворение использует олицетворение, наделяя снег жизнью и романтизмом, что отражает оптимистичный и открытый дух поэта.

Первое двустишие: “新年都未有芳华 二月初惊见草芽。”
Xīn nián dōu wèi yǒu fāng huá èr yuè chū jīng jiàn cǎo yá.
С наступлением Нового года всё ещё нет ароматных цветов; в начале февраля я с удивлением замечаю первые ростки травы.

Поэт начинает с «Нового года», подчёркивая своё нетерпение по поводу весны, несмотря на затянувшуюся зиму. Фраза «всё ещё нет ароматных цветов» передаёт его разочарование из-за задержки весны. Слово «удивление» (惊) отражает его радость при виде первых ростков, показывая его чуткость к малейшим признакам жизни даже в холоде.

Второе двустишие: “白雪却嫌春色晚 故穿庭树作飞花。”
Bái xuě què xián chūn sè wǎn gù chuān tíng shù zuò fēi huā.
Белый снег, недовольный опозданием весны, порхает среди деревьев во дворе, словно цветы.

Эти строки олицетворяют снег, наделяя его чувствами. Снег, «недовольный опозданием весны», словно берёт на себя роль весенних цветов, стремясь компенсировать задержку весны. Это воображаемое превращение снега в цветы не только оживляет сцену, но и отражает способность поэта находить радость и красоту даже в холоде, воплощая его оптимистичный и стойкий дух.

Общий анализ

Стихотворение сосредоточено на теме весеннего снега, используя образы «ростков травы» и «порхающего снега», чтобы передать жизненную силу ранней весны. Первые две строки задают тон разочарованием из-за «отсутствия цветов», но открытие ростков приносит внезапную радость. Последующие строки, через олицетворение снега, превращают холодный пейзаж в оживлённую весеннюю сцену, отражая оптимистичный и открытый взгляд поэта. Стихотворение переплетает эмоции «ожидания весны» и «радости весны», раскрывая как нетерпение поэта, так и его чуткость к изменениям в природе, а также его позитивный настрой.

Особенности написания

  1. Чёткая структура, эмоциональные колебания: Первые две строки начинаются с разочарования из-за «отсутствия цветов», но открытие ростков приносит радость. Последующие строки углубляют эмоции через «недовольство снега», превращая меланхолию в восторг, создавая многослойное и ритмичное развитие.
  2. Олицетворение, оживление природы: Строка «белый снег, недовольный опозданием весны» наделяет снег человеческими эмоциями, делая стихотворение живым и увлекательным. Это усиливает эмоциональное воздействие и подчёркивает богатое воображение поэта.
  3. Лаконичный язык, изящные образы: Всего несколькими штрихами поэт создаёт уникальный снежный пейзаж ранней весны, передавая свежую и нежную атмосферу, полную жизненной силы и надежды.

Наставление

Это стихотворение передаёт позитивную философию жизни. В трудные времена мы можем испытывать тревогу и разочарование, но, как и ростки травы, которые в конце концов появляются, и снег, превращающийся в порхающие цветы, всегда есть моменты красоты, которые тихо прорастают или неожиданно радуют нас. Оптимистичный и открытый настрой поэта напоминает нам сохранять надежду на лучшее даже в трудные времена и находить необыкновенную радость в обыденном. Этот оптимистичный и стойкий дух — это глубокое чувство, которое поэт стремится передать.

Переводчик

Ли Цзо(李佐)

О поэте

Хань Юй (韩愈), 768 - 824 гг. н. э., был уроженцем Лояна. Осиротев в возрасте трех лет, он был воспитан своей невесткой, а затем поступил в академию. Стихи Хань Юя были новаторскими и величественными, с уникальным стилем, который оказал большое влияние на поэзию эпохи Сун и распространился на династию Цин.

Total
0
Shares
Prev
Песня осенней ночи
qiu ye qu zhang zhong su

Песня осенней ночи

Монотонные звуки водяных часовУносятся в длинную ночь,На небе от бесконечных

Next
Смотрю на озеро дунтин
wang dong ting

Смотрю на озеро дунтин

Вид озера ДунтинОказался с осеней луной сходным,Мутная поверхность водыСхожа с

You May Also Like