Vives, mi querido amigo,
en la Montaña Levante,
deleitándote con la belleza del paisaje.
Desde tu lozana primavera,
te acuestas en la solitaria selva.
Y duermes todavía
cuando el sol ya calcina.
Las mangas de tu túnica se limpian
con la brisa de los pinos,
Se purifican tu corazón y tus oídos
con el arroyo que serpentea entre las peñas.
iCuánto te envidio !
Alejado de bullicios y contiendas,
reposas con una nube inmaculada
bajo la cabeza.
Texto original
「题元丹丘山居」
李白
故人栖东山,自爱丘壑美。
青春卧空林,白日犹不起。
松风清襟袖,石潭洗心耳。
羡君无纷喧,高枕碧霞里。
Antigua práctica
Li Bai veneró la libertad y anheló la vida eremética taoísta a lo largo de su vida. Viajó frecuentemente por montañas y ríos majestuosos, haciendo amistad con ermitaños. Durante su estancia en el monte Song, centro del taoísmo donde según las leyendas habitaban inmortales, mantuvo una estrecha relación con el sabio Yang Shanren. Este poema, escrito cuando Yang se retiraba al monte Song, utiliza la despedida como pretexto para expresar la admiración del poeta por este lugar sagrado y el estilo de vida taoísta, revelando su espíritu trascendente y libre.
Primer dístico: "我有万古宅,嵩阳玉女峰。"
Wǒ yǒu wàn gǔ zhái, sōng yáng yù nǚ fēng.
"Tengo una morada eterna: el Pico de la Doncella de Jade en Songyang."
Este verso establece el ambiente celestial del monte Song. "Morada eterna" no solo se refiere al refugio ideal del poeta, sino que simboliza un hogar permanente más allá del mundo secular. "Pico de la Doncella de Jade" añade un aura misteriosa, realzando la belleza espiritual de la montaña. La línea expresa tanto el amor del poeta por Songshan como su anhelo de vida eremética. Aunque Li Bai quizá no poseyera físicamente esta "morada eterna", en su mundo espiritual Songshan representaba su destino ideal.
Segundo dístico: "长留一片月,挂在东溪松。"
Cháng liú yī piàn yuè, guà zài dōng xī sōng.
"Una luna perpetua suspendida sobre los pinos del arroyo oriental."
Estos versos pintan la serena belleza de Songshan, creando un ambiente fresco y sublime. "Luna perpetua" describe la luz lunar pura e inmutable que acompaña a las montañas y ríos, simbolizando la búsqueda persistente del poeta de la vida eremética. "Suspendida sobre los pinos" muestra vívidamente los robustos pinos y el arroyo murmurante, componiendo una escena de tranquila belleza. Luna, pinos y arroyo juntos forman un paisaje armonioso que encarna el anhelo del poeta por la vida recluida.
Tercer dístico: "尔去掇仙草,菖蒲花紫茸。"
Ěr qù duō xiān cǎo, chāng pú huā zǐ róng.
"Partirás a recolectar hierbas inmortales, las flores púrpuras del cálamo."
Este dístico describe la vida de Yang tras su retiro. "Recolectar hierbas inmortales" simboliza la práctica espiritual y el cultivo de la salud, expresando la admiración del poeta por la vida trascendente. El cálamo, considerado desde la antigüedad una planta sagrada, con sus flores púrpuras añade un aura mística. Estos versos retratan tanto el paisaje como al hombre, mostrando la belleza natural de Songshan y la vida plácida de Yang como ermitaño, revelando sutilmente la envidia del poeta por este estilo de vida.
Cuarto dístico: "岁晚或相访,青天骑白龙。"
Suì wǎn huò xiāng fǎng, qīng tiān qí bái lóng.
"Al final del año quizá te visite, cabalgando un dragón blanco por cielos despejados."
El poema culmina con esta imaginación romántica. "Visita al final del año" muestra la nostalgia del poeta y su esperanza de reunión futura. "Cabalgando un dragón blanco" es una imagen llena de aura celestial, símbolo de la búsqueda espiritual libre de ataduras mundanas. Estos versos expresan profunda amistad mientras elevan el poema a un reino de libertad y trascendencia.
Análisis integral
Bajo la apariencia de poema de despedida, esta obra expresa el anhelo del poeta por el reino celestial de Songshan y la vida eremética taoísta. Mediante rica imaginación y elementos mitológicos, fusiona realidad e ideal, mundo natural y espiritual, creando un paisaje sobrenatural. Aunque es una despedida, carece de tristeza, mostrando en cambio una actitud magnánima que celebra la vida noble, dotando al género de poema de despedida de un inusual espíritu heroico.
Características literarias
- Fusión de escenario y emoción: A través del bello paisaje de Songshan, el poeta expresa hábilmente su afecto por el amigo y su anhelo por la vida ermitaña.
- Imaginación vívida: Elementos como "Pico de la Doncella de Jade", "hierbas inmortales" y "dragón blanco" impregnan el poema de romanticismo.
- Lenguaje conciso y expresivo: Con solo cuatro dísticos de siete caracteres cada uno, esboza imágenes frescas y trascendentes que revelan el espíritu libre del poeta.
Reflexión
Este poema trasciende el mero género de despedida para convertirse en meditación existencial. El poeta, usando la naturaleza para expresar emociones y anhelando una vida más allá de lo mundano, nos inspira a mantener serenidad ante el bullicio moderno. Su espíritu liberal nos recuerda que, aunque la vida tenga separaciones y ataduras, la verdadera libertad reside en la paz interior. Como escribió Li Bai: "El mundo es una posada, pero mi corazón mora en las montañas". Esta sabiduría sigue guiándonos hoy.
Traductor
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta
Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.