Долгожданный дождь весенней ночью

chun ye xi yu
Хороший дождь знает своё время:
Он начинается, весна приходит.
С ветром рассеется он ночью,
Зелень влагой насытит.
Дорожка темнеет с приходом сумерек,
А в лодке на реке одиноко огонь светит.
Завтра утром в городе Цзиньгуань
Много мокрых от дождя цветов тяжело расцветёт.

Оригинальная поэма:

「春夜喜雨」
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。

杜甫

благодарность:

Это шедевр Ду Фу, изображающий дождливую весеннюю ночь и передающий его радостное настроение.

В первых двух строках он восхваляет дождь словом «хороший», что вызывает у людей ассоциации с теми, кто совершает добрые дела. Затем он олицетворяет дождь, говоря, что тот знает времена года и сезоны и умеет удовлетворять объективные потребности всего сущего. Не так ли? Весна – это время, когда все прорастает и бурно растет, и все это нуждается в дожде, поэтому дождь выпадает в нужное время, что действительно замечательно!

Далее покажите «дождь» «хорошим». Весенний дождь обычно сопровождается легким ветром, увлажняющим все вокруг. Однако есть и исключения в виде бурных и даже смешанных со снегом и ветром «перевернутых весенних холодов», такой дождь только повредит вещи и не будет «увлажнять», естественно, не является «хорошим дождем». Поэтому только того дождя, который «происходит весной» и «знает сезон», недостаточно, чтобы показать, что он «хороший». Только когда дождь сопровождается легким ветерком, слово «хороший» становится понятным, и только тогда он будет радовать глаз.

Далее он пишет о том, что услышал в помещении, а в пятой и шестой строках – о том, что увидел за пределами двора. Если дождь такой «хороший», я надеюсь, что он будет идти достаточно долго, чтобы продлиться всю ночь. Если дождь будет идти недолго, а потом тучи рассеются, то это не будет полноценным питанием. Поскольку хороший дождь идет тихо, поэт не мог его услышать и боялся, что он прекратится, поэтому он вышел посмотреть на него. Если ночь не слишком мрачная, то тропинку легче разглядеть, чем поле, а реку легче узнать, чем берег. Теперь оглянитесь, тропинку из-за тяжелых черных туч и не разглядеть, река тоже дымится, только корабельные огни мерцают, можно еще увидеть немного света.

В последних двух строках поэт пускает вскачь воображение, если «хороший дождь» в эту ночь, все вещи получают достаточно влаги, чтобы расти и процветать, один из цветов, самый представительный из весенних цветов, также при дожде раскрывается, краснеет и хочет капать. Если вы мне не верите, дождитесь рассвета и посмотрите! Весь город Чэнду – это море цветов, что цветок, что ветка, красные, тяжелые, как красиво и эффектно, ах! А саженцы на полях, деревья на холмах, все, что только можно себе представить.

Переводчик:

Ли Цзо(李佐)

О поэте:

Du Fu

Ду Фу, 712 – 770 гг. н. э., был уроженцем Сянфана, провинция Хубэй. Ду Фу прожил бурную жизнь, и его бурная жизнь заставила его почувствовать боль и страдания широких слоев населения, поэтому его стихи всегда были тесно связаны с текущими делами, отражая социальную жизнь той эпохи более полно, с глубокими мыслями и широкой сферой, что сделало его великим поэтом-реалистом в истории Китая.

Total
0
Shares
Prev
Весенняя надежда
chun wang

Весенняя надежда

Хотя Родина уже разбита,Но горы и реки по—прежнему на месте

Next
Посвещаю генералу хуа
zeng hua qing

Посвещаю генералу хуа

В городе Цзинь музыкальные инструментыЦелый день играют славно

You May Also Like