На дорожке пух тополей облетает,
На земле белым ковром лежит.
В реке лотосы распускаются,
На воде, словно бронзовые монеты,плавают.
Кто заметил под ногами бамбук
Маленькие птицы бегают.
А на песочном берегу дикие утки
На груди матерей крепко дремлют.
Оригинальная поэма:
「绝句漫兴九首 · 其七」
杜甫
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
благодарность:
Это стихотворение посвящено пейзажам раннего лета и показывает прекрасный ранний летний пейзаж.
В первых двух строках: обломки тополей, плывущие по тропинке, похожи на расстеленный белый войлок, а нежные лотосы, усеявшие ручей, сложены один на другой, как бронзовые монеты.
В первом предложении тополи разбросаны по дороге, а слова лаконичны и образны. Во втором предложении состояние листьев лотоса в ручье описано очень ярко, благодаря чему все предложение оживает.
В последних двух строках - молодые побеги в бамбуковой роще, которые только-только пробились сквозь землю рядом с корнями побегов, и на них еще никто не обратил внимания, а маленькие водяные утки, которые только-только вылупились, сладко спят на берегу, прижавшись к утке-матери.
Эти четыре строки стихотворения, одна строка и одна сцена, буквально кажутся независимыми друг от друга, одна строка и одна картина; но, связанные вместе, они составляют природный пейзаж сельской местности в начале лета. Скрупулезное наблюдение и изображение показывают настроение автора, томительно любующегося прекрасными природными пейзажами раннего лета, когда он прогуливается среди лесов и ручьев, и среди безделья и тишины, он слегка предается чувству одиночества, как гость, живущий в чужой стране.
Стихотворение нежное и реалистичное, язык простой и яркий, настроение свежее и вечное, оно полно глубокого и простого интереса к жизни.
Переводчик:
Ли Цзо(李佐)
О поэте:
Ду Фу, 712 - 770 гг. н. э., был уроженцем Сянфана, провинция Хубэй. Ду Фу прожил бурную жизнь, и его бурная жизнь заставила его почувствовать боль и страдания широких слоев населения, поэтому его стихи всегда были тесно связаны с текущими делами, отражая социальную жизнь той эпохи более полно, с глубокими мыслями и широкой сферой, что сделало его великим поэтом-реалистом в истории Китая.