EI viajero cabalga el viento,
que 10 lleva a lejanas tierras,
como un ave que emprende el vuelo
sin dejar en el cielo ni huellas.
Texto original
「估客乐」
李白
海客乘天风,将船远行役。
譬如云中鸟,一去无踪迹。
Antigua práctica
Este poema describe la próspera escena del comercio durante la dinastía Tang, reflejando las dificultades de los comerciantes que viajan lejos para ganarse la vida y los cambios en la actitud de la sociedad hacia ellos. Durante la dinastía Tang, el comercio marítimo floreció, y muchos comerciantes navegaron a través de las olas para realizar actividades comerciales en lugares lejanos. Sin embargo, el estatus de los comerciantes en la sociedad tradicional siempre fue relativamente bajo, y sus vidas estuvieron llenas de la amargura de la incertidumbre. A través de este poema, Li Bai no solo retrata la escena de los comerciantes que viajan lejos para comerciar, sino que también expresa sus propios sentimientos de vagar sin rumbo y la incertidumbre de su vida.
Primera estrofa: “海客乘天风,将船远行役。”
Hǎi kè chéng tiān fēng, jiāng chuán yuǎn xíng yì.
"Los comerciantes marítimos aprovechan el viento celestial, navegando lejos en sus barcos, ocupados en sus viajes comerciales."
Esta estrofa describe la escena de los comerciantes navegando lejos, mostrando la actividad del comercio marítimo. El poeta utiliza "el viento celestial" como un símbolo de las oportunidades comerciales, pero también sugiere que la navegación de los comerciantes depende de las condiciones naturales, llena de incertidumbre. "Viaje lejano" resalta el arduo trabajo de los comerciantes que pasan largos períodos fuera de casa, implicando la amargura de una vida sin raíces.
Segunda estrofa: “譬如云中鸟,一去无踪迹。”
Pì rú yún zhōng niǎo, yī qù wú zōng jī.
"Son como pájaros en las nubes, una vez que se van, no hay rastro de ellos."
Esta estrofa utiliza una vívida metáfora para representar la vida errante de los comerciantes. Lejos de casa, comercian en el mar, y sus movimientos son difíciles de predecir, a menudo desapareciendo sin dejar rastro. "Pájaros en las nubes" no solo describe vívidamente la movilidad de los viajes comerciales, sino que también implica los propios sentimientos del poeta sobre su vida errante, expresando un suspiro por la vida nómada.
Análisis general
El poema, con un toque conciso, esboza la imagen de los comerciantes de la dinastía Tang navegando lejos, describiendo su vida de perseguir ganancias y vivir en constante movimiento. El poeta no evalúa directamente la vida de los comerciantes, pero a través de la imagen de "pájaros en las nubes", revela un toque de tristeza y melancolía. Esto no solo refleja las dificultades de los comerciantes para ganarse la vida, sino que también expresa los propios sentimientos de vagabundeo del poeta. El poema fusiona emociones y paisajes, combinando una descripción de la sociedad real con los sentimientos internos del poeta, lo que lo hace más rico en capas y belleza atmosférica.
Características de la escritura
- Combinación de narrativa y metáfora: El poeta primero utiliza una técnica narrativa para mostrar la escena de los comerciantes navegando lejos, y luego usa "pájaros en las nubes" como metáfora, representando vívidamente la movilidad de los comerciantes, lo que mejora el significado poético.
- Fusión de emociones y paisajes, emociones en los objetos: Superficialmente, el poema describe la vida errante de los comerciantes, pero en realidad expresa los propios sentimientos de vagabundeo del poeta, lo que le da al poema un tono melancólico.
- Lenguaje conciso, atmósfera profunda: Aunque el poema tiene solo veinte caracteres, esboza una imagen grandiosa del comercio marítimo y le da un rico significado simbólico, siendo conciso y evocador.
Reflexión
Este poema no solo muestra la prosperidad del comercio durante la dinastía Tang, sino que también revela la vida errante de los comerciantes. Los comerciantes, en busca de ganancias, se alejan de casa, y sus movimientos son tan impredecibles como los pájaros en las nubes, difíciles de rastrear. Este estado de desarraigo coincide con la propia situación errante del poeta. En la vida, ya sea persiguiendo ideales o vagando para ganarse la vida, la amargura y la impotencia que conlleva a menudo solo pueden ser comprendidas por quienes la experimentan.
Traductor
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta
Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.