На дорожке пух тополей облетает,
На земле белым ковром лежит.
В реке лотосы распускаются,
На воде, словно бронзовые монеты,плавают.
Кто заметил под ногами бамбук
Маленькие птицы бегают.
А на песочном берегу дикие утки
На груди матерей крепко дремлют.
Оригинальная поэма:
「绝句漫兴九首 · 其七」
杜甫
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
благодарность:
«Неожиданное вдохновение» — это стихотворение было написано Ду Фу в поздние годы, когда он жил в Соломенной хижине в Чэнду. После войн и скитаний поэт наконец обрёл временное спокойствие. В это время он находил утешение в природе, наслаждаясь её тихой красотой. Стихотворение в спокойной манере описывает тихие пейзажи раннего лета, передавая временное внутреннее умиротворение и удовлетворение поэта.
Первое двустишие: «糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。»
Sǎn jìng yáng huā pū bái zhān, diǎn xī hé yè dié qīng qián.
Тополиный пух, рассыпанный по тропинке, словно белый ковёр; на поверхности ручья плавают листья лотоса, похожие на зелёные монетки.
Первое двустишие описывает сцену с тополиным пухом в начале лета. Слово «рассыпанный» (糁) живо передаёт, как пух покрывает тропинку, словно белый ковёр. Слово «плавают» (点) точно изображает, как листья лотоса разбросаны по воде; а «зелёные монетки» (叠青钱) — это метафора, сравнивающая круглые листья с монетами, что создаёт свежий и живой визуальный образ.
Второе двустишие: «笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。»
Sǔn gēn zhì zǐ wú rén jiàn, shā shàng fú chú bàng mǔ mián.
Молодые побеги бамбука скрыты от глаз, только фазаны бродят в тишине; на песке утята спят рядом с матерью.
Второе двустишие переходит от статичных пейзажей к живым сценам. Молодые побеги бамбука остаются незамеченными, только фазаны тихо бродят рядом; на песке утята спят рядом с матерью, создавая тёплую и гармоничную атмосферу. Эти детали передают жизненную силу раннего лета.
Общий анализ
Стихотворение через четыре небольшие сцены создаёт свежий и прекрасный пейзаж раннего лета. Тополиный пух, листья лотоса, побеги бамбука и утята — всё это обычные, но наполненные жизнью детали, которые передают атмосферу повседневности. Поэт не выражает эмоции напрямую, но через пейзажи передаёт чувство спокойствия и умиротворения.
В то же время в стихах скрыта лёгкая грусть. Гуляя по тихой лесной тропинке, поэт наслаждается красотой природы, но также ощущает тоску странника.
Особенности написания
- Живые детали, сильная визуальность: Каждая строка рисует отдельную живую сцену — тополиный пух, листья лотоса, побеги бамбука, утята — как маленькие зарисовки, полные очарования.
- Лаконичный язык, глубокий смысл: Поэт использует простые слова, чтобы создать свежий, элегантный и жизненный пейзаж.
- Слияние пейзажей и эмоций, глубокий подтекст: Поэт соединяет природу с внутренним состоянием, передавая через пейзажи свою лёгкую грусть и одиночество.
Наставление
Это стихотворение показывает, как поэт, даже в трудные времена, находил красоту в обычных вещах. Оно напоминает нам, что, несмотря на жизненные трудности, мы можем найти утешение в природе, замечая её тихую гармонию, и обрести внутренний покой.
Переводчик:
Ли Цзо(李佐)
О поэте:
Ду Фу, 712 - 770 гг. н. э., был уроженцем Сянфана, провинция Хубэй. Ду Фу прожил бурную жизнь, и его бурная жизнь заставила его почувствовать боль и страдания широких слоев населения, поэтому его стихи всегда были тесно связаны с текущими делами, отражая социальную жизнь той эпохи более полно, с глубокими мыслями и широкой сферой, что сделало его великим поэтом-реалистом в истории Китая.