No eres un árbol sino un jade verde tallado.
De ti cuelgan mil c'ntas de esmeralda de seda.
¿Quién ha confeccionado estas hojas tan preciosas?
EI favonio de primavera con sus tijeras.
Texto original
「咏柳」
贺知章
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
Antigua práctica
Este poema, escrito por He Zhizhang durante la dinastía Tang, es una oda a la naturaleza que describe con delicadeza los tiernos sauces de principios de la primavera. A través de la descripción del sauce, el poeta expresa su sensibilidad hacia la belleza natural. En sus últimos años, He Zhizhang renunció a su cargo oficial y regresó a su hogar, prestando especial atención a los pequeños detalles de la vida. Este poema es un elogio a la vitalidad de la primavera.
Primera estrofa: “碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。”
Bì yù zhuāng chéng yī shù gāo, wàn tiáo chuí xià lǜ sī tāo.
"Un sauce alto, adornado como de jade verde, con miles de ramas colgando como cintas de seda verde."
El poeta compara el sauce con "jade verde", destacando no solo el verdor intenso de sus hojas, sino también dándole una imagen delicada y hermosa, como la de una joven. Aquí, "jade verde" no solo se refiere al color, sino que también alude a la "joven doncella de jade verde", un símbolo literario de la juventud femenina, transformando el sauce en una figura fresca y hermosa, llena de vida y creatividad. La frase "cintas de seda verde" describe el movimiento suave y elegante de las ramas, mostrando la belleza y dinamismo característicos del sauce.
Segunda estrofa: “不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”
Bù zhī xì yè shuí cái chū, èr yuè chūn fēng sì jiǎn dāo.
"¿Quién ha cortado estas hojas tan delicadas? Es el viento de febrero, que actúa como unas tijeras."
Estas dos líneas personifican al viento primaveral, atribuyéndole la acción de "cortar" y "podar", lo que muestra hábilmente cómo el viento nutre y adorna al sauce. El poeta, a través de una pregunta retórica, revela la respuesta, destacando no solo la delicadeza de las hojas, sino también alabando la ingeniosa obra de la naturaleza. La comparación "el viento de febrero es como unas tijeras" es única y llena de imaginación, dando vida al viento invisible y dejando una impresión memorable.
Análisis general
Este poema toma al sauce como objeto de su oda, describiendo no solo su belleza física, sino también celebrando la maravillosa creación de la naturaleza. El poeta, con una creatividad única, transforma lo estático en dinámico, comparando el sauce con una belleza y el viento primaveral con un hábil sastre, pintando vívidamente la escena del renacimiento de la naturaleza a principios de la primavera. El lenguaje del poema es fresco y natural, con un ambiente alegre y vibrante, lleno de un fuerte sentido de la vida cotidiana.
Características de la escritura
- Comparaciones ingeniosas, imágenes vívidas: Comparaciones como "jade verde" y "cintas de seda verde" le dan al sauce una apariencia femenina, personificando el paisaje y llenando el poema de dinamismo.
- Personificación, lleno de encanto: El poeta usa la pregunta "¿quién ha cortado?" para despertar la curiosidad, atribuyendo al viento el papel de un sastre, haciendo que la fuerza invisible de la naturaleza sea tangible y vívida.
- Fusión de emociones y paisajes, emociones en la escena: A través del elogio al sauce y al viento, el poeta expresa su amor y reverencia por la fuerza vital de la naturaleza.
Reflexión
Este poema, con una perspectiva única, muestra la vibrante vitalidad de principios de la primavera, recordándonos que prestemos atención a las bellezas sutiles de la vida. El poeta ve el viento primaveral como "tijeras", otorgándole a la fuerza natural el papel de creador, inspirándonos a apreciar la belleza de la naturaleza con un corazón lleno de reverencia y gratitud, y a reflexionar sobre la maravilla y grandeza de la vida.
Traductor
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta
He Zhizhang (贺知章) era natural de Xiaoshan, provincia de Zhejiang, hacia 659-746 d.C.. Fue admitido como erudito en el año 695 d.C. Regresó a su ciudad natal en 744 d.C. He Zhizhang era de mente abierta, aficionado a hablar y beber.