En el horizonte

tian ya
Día de primavera en el horizonte,
en el horizonte donde el sol se pone.
Llora un oriol en un árbol. Sus lágrimas
serán para regar la flor más alta.

Texto original:

「天涯」
春日在天涯,天涯日又斜。
莺啼如有泪,为湿最高花。

李商隐

Antigua práctica:

Este poema está escrito sobre el poeta cayó al fin del mundo, y el valor de la puesta de sol de primavera, la gente tiene sentimientos, pero el pájaro no tiene intención de hacer daño a la primavera de tiempo y daño a sí mismos y el mundo.

En las dos primeras líneas, la florida primavera está sola en el fin del mundo, y el sol rojo del fin del mundo se inclina gradualmente hacia el oeste.

La encantadora luz primaveral y la tristeza del viaje se entrelazan, cuanto más maravillosa y encantadora es la primavera, más abatido está el poeta en el fin del mundo. El fin del mundo, caminando solo, pobre tristeza de la atmósfera triste, el día pasará, lo que dará el hermoso paisaje de primavera envuelto en una capa de letargo y sombría sombra.

Florida primavera, y el hundimiento del sol, a pesar de que la cubierta es de colores, pero no más tiempo, con el tiempo se hundirá en el crepúsculo pálido. Día tras día, la primavera también terminará rojo Ying caída, en silencio volver al pasado. El fácil paso de la luz, las flores se marchitarán, y la vida del poeta en el camino de la desilusión y el tiempo perdido, al igual que una coincidencia muerto.

Estas dos líneas contienen tanto el significado de las cosas bellas amor ilimitado y apreciar, pero también contiene la vida se marchitará la tristeza de los desamparados.

Las dos últimas líneas: hermosa curruca amarilla ah si tienes lágrimas, por favor rocía para mí a la rama más alta de las flores delicadas.

El llanto de la curruca es originalmente muy agradable, pero debido a esta situación, el poeta siente ganas de llorar. La curruca amarilla que llora, si tienes lágrimas, ¡por favor, rocíalas por mí a los pétalos de la flor más alta de la rama! Esto se debe a que la antorcha de cera del poeta se ha convertido en cenizas y sus lágrimas se han secado, por lo que sólo puede enviar su odio a la curruca.

¿Por qué esta flor despertó tan profunda preocupación en el poeta? Porque la flor en la copa del árbol, es decir, la flor que florece hasta el final, significa que la primavera ha terminado, las cosas bellas están a punto de morir, el grito de la curruca es también doblemente lúgubre. Flores en las copas de los árboles, sin refugio, el viento y la lluvia, la empresa es fácil de romper, que y todas las cosas bellas en el mundo fácilmente dañado lo similar a la suerte, y el destino de nuestro poeta con talento, ambicioso y oprimidos y lo similar.

La pena del poeta ha superado con creces la pena de viajar al fin del mundo, pero está profundamente impregnada del dolor de la frustración y la desilusión de la vida.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

li shang yin

Li Shangyin (李商隐), 813 – 858 d.C., era natural de la ciudad de Qinyang, en la ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan. De joven, su situación era extremadamente difícil. En literatura, Li Shangyin fue un gran poeta de la Dinastía Tang Tardía, cuyos poemas estaban a la altura de los de Du Mu. Sus poemas estaban escritos en forma de canciones y poemas, atacando los males de la época, recitando historia y enviando despedidas a los amigos.

Total
0
Shares
Prev
Sin título
wu ti si shou i

Sin título

Me dijiste que vendrías,pero no cumpliste,y te marchaste sin dejar ni rastro

Next
Contemplación triste ante el sol crepuscular
luo ri chang wang

Contemplación triste ante el sol crepuscular

Nube solitaria que divaga

You May Also Like