Canción del cuervo posado II de Liu Fangping

qi wu qu er shou ii
La barca pintada tiene dos remos, su amarra es de brocado,  
las flores de loto florecen, las hojas se oscurecen.
La luz de la luna frente a la puerta ilumina el estanque,
siento que a medianoche cruzas el río Xiang.

Texto original

「栖乌曲二首 · 其二」
画舸双艚锦为缆,芙蓉花发莲叶暗。
门前月色映横塘,感郎中夜渡潇湘。

刘方平

Antigua práctica

"Canción del cuervo posado" es un conjunto de poemas Yuefu creados por Liu Fangping durante la dinastía Tang, que consta de dos obras pertenecientes al género de poesía palaciega y amorosa. Este tipo de poemas suele describir la vida en los aposentos femeninos, la apariencia y actitud de las mujeres, así como la expresión de sus sentimientos. La segunda obra, a través de la descripción de barcos pintados, lotos en flor y el paisaje del estanque bajo la luz lunar, expresa la añoranza de una mujer por su amado durante una noche serena. Los literatos de la dinastía Tang solían utilizar "canciones" para describir emociones femeninas, y este poema sigue la tradición Yuefu, empleando imágenes exquisitas y lenguaje elegante para expresarse de manera sutil y profunda.

Primera estrofa: «画舸双艚锦为缆,芙蓉花发莲叶暗。»
Huà gě shuāng cáo jǐn wéi lǎn, fúróng huā fā liányè àn.
Barcos pintados atracados en pares con amarras de brocado; flores de loto en plena floración, hojas de loto en penumbra.

Esta estrofa describe el paisaje, centrándose en el lujo de los "barcos pintados" y "amarras de brocado", y el esplendor de las "flores de loto" y "hojas de loto". Los barcos pintados y las amarras de brocado presentan una escena suntuosa, realzando la belleza del entorno de la mujer; mientras que la "penumbra" de las hojas de loto y la floración de las flores transmiten la intensa belleza estacional y atmosférica, al tiempo que sugieren emociones sutiles.

Segunda estrofa: «门前月色映横塘,感郎中夜渡潇湘。»
Mén qián yuèsè yìng héng táng, gǎn láng zhōng yè dù xiāoxiāng.
La luz lunar baña el estanque frente a la puerta; sintiendo que mi amado cruza el río XiaoXiang a medianoche.

Esta estrofa transita del paisaje a la emoción. La primera frase, con "la luz lunar baña el estanque", crea una atmósfera fría y solitaria; la segunda frase utiliza el verbo "sentir" para expresar la melancolía que surge en el corazón de la mujer ante el paisaje. Al asociar el entorno inmediato con el amado distante, refleja el estilo tradicional de la poesía femenina de "expresar emociones mediante escenas".

Análisis integral

Este poema se centra en la descripción paisajística mientras impregna gradualmente emociones. Comienza con barcos lujosos y lotos florecidos para presentar una escena magnífica, aparentemente exuberante pero que oculta melancolía tras su fachada próspera; el final concluye con el estanque iluminado por la luna, revelando la soledad y el anhelo en el corazón de la mujer, combinando realidad y ficción con emociones que se sedimentan de lo externo a lo interno.

El poeta emplea contrastes: el esplendor de barcos pintados y amarras de brocado contra la frialdad del estanque lunar; la exuberante floración de lotos contra la soledad interior femenina, creando tensión dramática. La emoción poética posee una superficie suntuosa y vibrante, pero también un fondo profundo y sutil. Esta obra no solo describe emociones íntimas femeninas, sino que también alude a la coexistencia de esplendor y soledad en la experiencia humana.

Características estilísticas

  • Expresión emocional through el paisaje, proyección sentimental en objetos
    Desde barcos y lotos hasta el estanque y la luz lunar, las capas de escenas son visualmente reales y ricas en simbolismo, reflejando metafóricamente el estado anímico femenino.
  • Contraste entre esplendor y frialdad
    La primera estrofa muestra opulencia, la segunda transmite frigidez; superficialmente describe entornos vitales, pero esencialmente refleja desfases emocionales, intensificando la tensión dramática.
  • Emociones sutiles, espacios imaginativos
    El poema no expresa directamente el anhelo y soledad femeninos, sino que los insinúa through la imagen del "amado cruzando el río", dejando espacio para la imaginación y identificación del lector.
  • Estructura Yuefu, tono conmovedor y elegante
    Siguiendo la tradición de "canciones harmoniosas" Yuefu, con lenguaje refinado y ritmo musical, muestra la belleza exquisita característica de la poesía palaciega tang.

Reflexiones

Este poema demuestra que los entornos suntuosos no pueden enmascarar la soledad interior, y que los paisajes prósperos often acentúan sentimientos de aislamiento. A través del pesar femenino, el poeta recuerda valorar los sentimientos auténticos por sobre la opulencia material. Los lectores pueden apreciar cómo la técnica de "expresar emociones mediante escenas" transmite infinitos matices sentimentales dentro de límites formales. La obra trasciende su época al explorar la paradoja universal entre apariencia externa y realidad interior.

Sobre el poeta​

Liu Fangping

Liu Fangping (刘方平 aprox. 742 – aprox. 785), originario de Luoyang en Henan. Poeta ermitaño y pintor que abarcó desde el Alto hasta el Medio Tang, se distinguió por un estilo poético delicado y sutil, diestro en describir lamentos del tocador y noches de luna. Aunque solo sobreviven 26 de sus poemas en los Poemas Completos de Tang, obras como Noche de Luna y Lamento Primaveral le aseguraron un lugar en el canon de la poesía tang. Aclamado como "la voz pura del Alto Tang y heraldo del Medio Tang", su poesía fusionó la lucidez del estilo Qi-Liang con la serenidad zen, influenciando profundamente la posterior tradición lírica ci y la literatura femenina de la era Heian en Japón.

Total
0
Shares
Prev
Canción del cuervo posado I de Liu Fangping
qi wu qu er shou i

Canción del cuervo posado I de Liu Fangping

Cejas de mariposa y cara sinuosa—un territorio a derribar, los brazaletes

Next
Primavera nueva de Liu Fangping
xin chun · liu fang ping

Primavera nueva de Liu Fangping

Por el camino sur, el viento primaveral llega temprano, junto a la casa

You May Also Like