El agua esmeralda, el otoño claro.
En el lago del sur, cosechan lirios blancos.
El loto, tan tierno, como si hablara.
Aflige a quien mece la barca.
Texto original
「渌水曲」
李白
渌水明秋日,南湖采白蘋。
荷花娇欲语,愁杀荡舟人。
Antigua práctica
Este poema pinta un vívido cuadro otoñal de la recolección de berros, mostrando el amor del poeta por los paisajes naturales y sus reflexiones sobre las vicisitudes de la vida. Con un pincel fresco y etéreo, Li Bai describe el paisaje del lago otoñal con el esplendor de la primavera, sumergiendo al lector en su encanto. Esta escena llena de vitalidad y poesía representa la belleza única de la poesía de Li Bai.
Primera estrofa: «渌水明秋日,南湖采白蘋。»
Lù shuǐ míng qiū rì, nán hú cǎi bái pín.
Las aguas claras brillan bajo el sol otoñal; en el lago del sur recolectan berros blancos.
El poema comienza presentando un vívido paisaje otoñal. El lago brilla bajo la luz del sol otoñal, mientras jóvenes recogen berros desde sus botes, añadiendo un toque de gracia vivaz. "Aguas claras" se refiere a la transparencia del lago; "brillan" describe no solo la claridad del agua sino también la belleza del sol otoñal reflejándose, creando una escena harmoniosa y llena de vida.
Segunda estrofa: «荷花娇欲语,愁杀荡舟人。»
Héhuā jiāo yù yǔ, chóu shā dàng zhōu rén.
Los lotos, coquetos y casi parlantes, abruman de tristeza a quien mece el bote.
Los lotos son personificados como doncellas tiernas y sentimentales, pareciendo querer hablar pero conteniéndose, lo que provoca melancolía en la joven que mece el bote. La razón de esta "tristeza" no es explicitada, dejando espacio para la imaginación: quizás la fugacidad de la juventud, la falta de reconocimiento o desengaños amorosos. El poeta refleja astutamente emociones en el paisaje, haciendo el poema más sutil y profundo.
Análisis Integral
Este poema, mientras describe la belleza otoñal, contiene un tenue matiz de melancolía. El poeta construye una escena pintoresca con aguas claras, jóvenes recolectando berros y lotos coquetos, todo vivo y poético. Sin embargo, en medio de este esplendor, surge la tristeza de la joven, creando un fuerte contraste. Esta emoción no especificada permite múltiples interpretaciones, invitando a los lectores a dotarla de significado según sus propias experiencias.
La belleza del poema yace en su vívida imaginería y espacios emocionales vacíos. "Los lotos, coquetos y casi parlantes" no solo personifica la flor sino que dota al poema de vitalidad y ternura, mientras que "abruman de tristeza a quien mece el bote" lleva abruptamente la emoción a su clímax, haciendo que uno admire el paisaje mientras saborea su sutil melancolía.
Recursos Estilísticos
- Descripción vívida y fresca del paisaje otoñal: Iniciando con "aguas claras brillan bajo el sol otoñal", se crea una imagen transparente y pura del otoño, mostrando una belleza otoñal única.
- Uso de personificación: "Los lotos, coquetos y casi parlantes" dota a la flor de características humanas, vitalizándola y preparando el terreno para la expresión emocional.
- Fusión de escena y emoción, con un lenguaje sutil y sugerente: El poeta expresa emociones humanas a través de descripciones ambientales sin revelar las causas, dejando un espacio abierto para la interpretación personal.
- Aplicación de la técnica de contraste: La transición del espléndido paisaje otoñal a "abruman de tristeza a quien mece el bote" crea un contraste que intensifica el poder emocional del poema.
Reflexiones
Ambientado en el otoño, este poema presenta una escena más espléndida que la primavera, pero incorpora astutamente un tenue sentimiento de tristeza. Este espacio emocional vacío hace la poesía más legible y relatable. En la vida real, a menudo sentimos emociones encontradas al admirar bellos paisajes, ya sea por el paso del tiempo o por recuerdos emergentes. Este poema nos recuerda que incluso en la belleza más sublime, los altibajos del corazón son inevitables, y son precisamente estas emociones complejas las que hacen la vida más real y poética.
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.
 
			 
						 
										 
										 
										 
										 
			 
								 
				 
				 
				