Canción de las recolectoras de loto de Liu Fangping

cai lian qu · liu fang ping
En el río claro bajo el sol poniente,  
canciones de Jing y cinturas gráciles de Chu.
Recolectar lotos desde niña es costumbre,
a los quince años ya doma las mareas.

Texto original

「采莲曲」
落日清江里,荆歌艳楚腰。
采莲从小惯,十五即乘潮。

刘方平

Antigua práctica

"Canción de la Cosecha de Lotos" pertenece a un antiguo tema musical Yuefu, específicamente una de las siete melodías de "Jiangnan", que often describe escenas laborales y la vida cotidiana de las mujeres que cosechan lotos en Jiangnan. A mediados de la dinastía Tang, con la prosperidad económica de Jiangnan, la cosecha de lotos no solo era una actividad agrícola, sino también un tema estético en la literatura. Este poema de Liu Fangping no solo elogia el paisaje, sino que through la descripción de las mujeres cosechadoras de lotos, crea una imagen de trabajo saludable y sencilla, mostrando la belleza del trabajo y el encanto de la vida. Con un lenguaje extremadamente conciso, el poeta refleja las costumbres locales de Jiangnan y expresa su admiración por los trabajadores comunes.

Primera estrofa: «落日清江里,荆歌艳楚腰。»
Luòrì qīng jiāng lǐ, jīng gē yàn Chǔ yāo.
El sol poniente se refleja en el río claro; canciones de Jing acompañan gráciles cinturas de Chu.

La primera estrofa establece el tiempo, el lugar y la atmósfera: el crepúsculo se funde con el río, creando un escenario vespertino suave. "Canciones de Jing" destaca las características regionales, mientras "gráciles cinturas de Chu" describe vívidamente la figura esbelta y elegante de las mujeres cosechadoras de lotos, combinando quietud y movimiento con gran encanto.

Segunda estrofa: «采莲从小惯,十五即乘潮。»
Cǎi lián cóng xiǎo guàn, shíwǔ jí chéng cháo.
Acostumbradas a cosechar lotos desde jóvenes; a los quince años ya navegaban las mareas.

La segunda estrofa se centra en la experiencia y habilidades laborales. "Acostumbradas desde jóvenes" muestra la diligencia y destreza de las mujeres, mientras "a los quince años ya navegaban las mareas" destaca su valentía y competencia, reflejando escenas auténticas de las costumbres laborales de Jiangnan y enfatizando la fuerza de la juventud y la belleza saludable.

Análisis Integral

Con solo veinte caracteres, este poema pinta un cuadro de la cosecha de lotos al atardecer en Jiangnan: el río claro bajo el sol poniente, canciones melodiosas, jóvenes de cinturas gráciles y trabajo diestro y valiente… Las imágenes son vívidas y ​​el universo poético es brillante​​. A través de la descripción ambiental, los rasgos físicos y las acciones, el poeta retrata a las cosechadoras de lotos como trabajadoras tanto bellas como diligentes, mostrando su aprecio y admiración por las mujeres comunes.

Aunque breve, el poema progresa capa tras capa: primero la belleza ambiental y física, luego la belleza del trabajo y la habilidad, moviéndose del paisaje a las personas, de lo externo a lo interno, enriqueciendo los personajes. Lleno de vitalidad cotidiana y ​​una dimensión estética fresca​​, es una obra maestra Yuefu que "ve lo grande en lo pequeño".

Recursos Estilísticos

  • Brevidad y precisión, con un universo poético completo
    Solo veinte caracteres, pero integra ambiente, personajes y acciones, expresando una gran riqueza.
  • Sonidos que realzan el paisaje, paisaje que pinta personas
    Las "canciones de Jing" crean una melodía encantadora, complementando las "gráciles cinturas", combinando cualidades auditivas y encanto emocional.
  • Descripción realista cercana al folclore
    El enfoque no está en elogiar el paisaje, sino en retratar la diligencia y competencia de las cosechadoras de lotos, mostrando autenticidad y sencillez.
  • Lenguaje refinado y vívido
    Caracteres como "gráciles", "acostumbradas" y "ya" son precisos y potentes, transmitiendo accurate la belleza, hábitos y habilidades prematuras.
  • Fusión de escena y emoción
    El paisaje natural y las figuras humanas se reflejan mutuamente, mostrando la armonía entre trabajo y belleza.

Reflexiones

La verdadera belleza no solo reside en la apariencia, sino en el trabajo mismo. Al retratar a las cosechadoras de lotos, el poeta fusiona la belleza juvenil, la belleza laboral y la belleza natural, recordándonos valorar la fuerza más sencilla de la vida. Incluso las jóvenes rurales comunes pueden mostrar belleza saludable, valiente y vibrante en el trabajo diario. Esto también es significativo para los lectores modernos: la verdadera poesía de la vida no proviene del lujo, sino que often se encuentra en la diligencia y la cotidianidad natural.

Sobre el poeta​

Liu Fangping

Liu Fangping (刘方平 aprox. 742 – aprox. 785), originario de Luoyang en Henan. Poeta ermitaño y pintor que abarcó desde el Alto hasta el Medio Tang, se distinguió por un estilo poético delicado y sutil, diestro en describir lamentos del tocador y noches de luna. Aunque solo sobreviven 26 de sus poemas en los Poemas Completos de Tang, obras como Noche de Luna y Lamento Primaveral le aseguraron un lugar en el canon de la poesía tang. Aclamado como "la voz pura del Alto Tang y heraldo del Medio Tang", su poesía fusionó la lucidez del estilo Qi-Liang con la serenidad zen, influenciando profundamente la posterior tradición lírica ci y la literatura femenina de la era Heian en Japón.

Total
0
Shares
Prev
Canción de primavera prestada de Liu Fangping
dai chun yuan

Canción de primavera prestada de Liu Fangping

El sol matutino y el ruiseñor roto acompañan mi llanto, al descorrer la cortina

You May Also Like