El Otoño I de Liu Yuxi

qiu ci i
Las flores rojas de durazno cubren la cima.
Las aguas de primavera acarician la montaña.
Tu amor son estas flores: se abren y se marchitan.
Mis penas: las olas del río, que nunca se acaban.

Texto original

「竹枝词 · 山桃红花满上头」
山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。
花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。

刘禹锡

Antigua práctica

Este poema fue compuesto durante el periodo Yuanhe del emperador Xianzong de Tang, cuando el poeta Liu Yuxi, tras el fracaso de la "Reforma Yongzhen", fue exiliado como secretario de Langzhou, sumido en la melancolía. Es una de sus dos "Odas al Otoño" escritas durante este destierro. A pesar de las dificultades, el poeta no se sumerge en el lamento, sino que, por el contrario, con una actitud optimista celebra el otoño, expresando su indomable espíritu y amplitud de miras.

Primer pareado: «自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。»
Zì gǔ féng qiū bēi jìliáo, wǒ yán qiūrì shèng chūnzhāo.
Desde antiguos tiempos, al otoño se le asocia con soledad y pena, pero yo digo que el otoño supera a la primavera.
Este pareado rompe desde el inicio con el tópico literario de lamentar el otoño, usando "yo digo" para marcar la singular firmeza del poeta. "El otoño supera a la primavera" no es solo un elogio estacional, sino un reflejo de su espíritu indomable ante la adversidad, mostrando su elevada aspiración y confianza.

Segundo pareado: «晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。»
Qíngkōng yī hè pái yún shàng, biàn yǐn shīqíng dào bìxiāo.
En el claro cielo, una grulla atraviesa las nubes, y lleva mi inspiración poética hasta el azul infinito.
Este verso presenta una vívida imagen de la claridad y magnificencia otoñales: en un cielo despejado, una grulla blanca asciende rompiendo las nubes, llena de dinamismo. "Atravesar las nubes" es especialmente expresivo, simbolizando superar obstáculos y ascender con esfuerzo. El poeta quizás se identifica con la grulla o la toma como símbolo de noble soledad, haciendo que su inspiración ascienda hacia lo alto, mostrando un ánimo trascendente y vigoroso.

Análisis integral

En solo cuatro versos, el poema muestra un tono elevado y grandioso. El poeta rompe con la tradición melancólica del otoño mediante intensas emociones subjetivas, usando la imagen de "la grulla que alcanza las nubes" para expresar sus elevadas aspiraciones, fusionando perfectamente descripción paisajística y fuerza espiritual. Capta tanto la belleza física del otoño como su profundo significado espiritual, combinando perfectamente poesía, filosofía e imagen para revelar el carácter optimista e indomable del poeta.

Rasgos estilísticos

El rasgo más destacado es su original concepción y elevada emoción. El poeta subvierte el tema de "lamentar el otoño", introduciendo reflexión en la poesía para expresar su visión única. El lenguaje es conciso y poderoso, con imágenes típicas y vívidas. "Grulla en cielo claro" no solo describe un paisaje, sino que también simboliza aspiraciones, con un estilo sugerente y tenso. En cuatro versos, emoción, paisaje y razón se funden, dejando un eco duradero, siendo una obra maestra de la poesía otoñal.

Reflexión

Este poema ofrece una importante inspiración espiritual: ante la adversidad, no hay que lamentarse, sino avanzar con ánimo. Aunque el otoño tiene un aire severo, también posee claridad y elevación. La verdadera fortaleza no depende de las circunstancias, sino de si la luz interior persiste. Liu Yuxi nos dice con esta oda que, incluso cuando las cosas van mal, debemos como la grulla romper las nubes, mantener la fe y avanzar con determinación.

Traductor

Chen Guojian(陈国坚)

Sobre el poeta

liu yu xi

Liu Yuxi (刘禹锡), 772 - 842 d.C., era natural de Hebei y más tarde se trasladó a Luoyang. Fue un estadista y pensador progresista en plena dinastía Tang, y un poeta con logros únicos en este periodo. En sus composiciones no faltan poemas que reflejan la actualidad y la difícil situación del pueblo. Sus poemas, de lenguaje brillante y vivo, ritmos fuertes y armoniosos y estilo vigoroso, fueron muy apreciados por la gente de la época, y se le honró como "poeta de grandeza".

Total
0
Shares
Prev
Canción de las mozas de Yue III de Li Bai
yue nv ci iii

Canción de las mozas de Yue III de Li Bai

Corta lotos una jovenen un arroyo de Ruoye

Next
Canto al Céfiro de Wang Bo
yong feng

Canto al Céfiro de Wang Bo

Susurrante, el céfiro se alza,refrescando el val e y el bosque

You May Also Like