Le bambou sans relâche mord dans la colline,
Dans la crevasse du rocher prenant racine.
Il se tient ferme bien qu’il soit battu des vents forts
Venant de l’est ou de l’ouest, du sud ou du nord.
Poème chinois:
「竹石」
郑板桥
咬定青山不放松,立根原在破岩中。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
Explication du poème:
Le poète exprime implicitement son sentiment de ne pas suivre le courant en appréciant le bambou enraciné dans le rocher.
Dans les deux premiers vers, le bambou ne lâche pas son emprise sur les collines verdoyantes et ses racines sont fermement plantées dans les fissures des rochers.
Avec des techniques anthropomorphiques pour décrire les racines du bambou dans les rochers dispersés et brisés, sans craindre la dureté de la pierre fine du sol, la fondation n'est pas ferme, mais comme des dents acérées, une fois la morsure ne se relâchera pas, les racines visibles de la profondeur et de la stabilité. C'est parce que ce bambou s'est installé dans la montagne verte, qu'il n'en est devenu que plus fort et plus droit. Cela illustre de manière frappante le caractère fort et tenace du bambou.
Les deux dernières lignes : à travers d'innombrables épreuves, tribulations et coups, le corps est toujours fort, peu importe que vous grattiez l'été du vent du sud-est ou le rude hiver du vent du nord-ouest.
Des tempêtes dans toutes les directions, le gel et la neige tout au long de l'année, mille épreuves, dix mille coups, mais il est plus fort et plus droit, plus dur, plus tenace et plus inflexible. Cela illustre également l'audace du bambou à ignorer la pression de l'environnement. Il ne s'agit pas seulement d'un don du bambou, mais aussi d'un désir et d'une quête du poète. On peut dire que l'humeur de tout le poème ressort ici, et le poète loue la fermeté et la ténacité du bambou, mais implique également sa propre force de caractère.
En chantant le bambou, le poème dépeint l'image d'un homme indomptable, fort spirituellement, céleste et terrestre, avec une image distinctive et un style de poésie libre, assez audacieux et sans retenue.
Traducteur de poésie:
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète:
Zheng Banqiao (郑板桥), 1693 - 1766 après J.-C., était originaire de Xinghua, dans la province du Jiangsu, et était peintre, calligraphe et écrivain sous la dynastie Qing. Il s'est spécialisé dans la peinture d'orchidées, de bambous, de rochers, de pins et de chrysanthèmes, parmi lesquels il a peint des bambous pendant plus de cinquante ans, et ses réalisations sont les plus remarquables.