Un cuarteto escrito ebrio en la montaña cobriza

tong guan shan zui hou jue ju
iMontaña Cobriza, mi amor, mi alegría!
Contigo, aquí, mil años me quedaría.
Bailo a mi gusto. Mis mangas largas y anchas
barren de golpe los pinos de la cima.

Texto original:

「铜官山醉后绝句」
我爱铜官乐,千年未拟还。
应须回舞袖,拂尽五松山。

李白

Antigua práctica:

Este poema fue hecho por Li Bai en 754 d.C. cuando viajó a Tongling, el autor vio el majestuoso paisaje de la montaña Tongguan y la montaña Wusong, y después de emborracharse, bailó excitado y nunca más quiso volver a Chang’an, que es también la mentalidad de la persona arrogante que no está dispuesta a inclinarse y doblegarse ante la nobleza y el poder, y también la mentalidad de la persona desilusionada que no es capaz de realizar su ambición, y está llena de talento y no tiene lugar para desempeñar un papel.

Los dos primeros versos abren la puerta para señalar el tema principal del poema. Aquí el poeta expresa sus sentimientos, atrevidos y francos, con el lenguaje recto caballeresco para sacar a relucir el profundo amor del poeta por las emociones de Tongling, la fuente de la exageración está aquí. Poeta vino Tongguanshan, la fiesta y la risa, agitando un símbolo de la ambición de la espada larga para animar, cortina flick gran canción de la manga y la danza silbido largo, por lo que los lectores envidian su alegría.

Tres, cuatro líneas que el poeta de la fiesta de la montaña Tongguan no es suficiente para expresar su amor, todavía necesita una manga de baile, cepillo de todo el colorido de la montaña Wusong. Wusongshan Montaña Xiu Mu Rong, cordilleras, cuevas de primavera, flores y árboles, es imposible enseñar «manga de baile» «cepillar todos», se trata de los colores románticos del acto de la exageración espacial, mostrando el poeta en las montañas de Tongling y las aguas del profundo amor de la miel, mostrando el corazón del poeta de la ternura acuosa.

Aunque este poema es sólo una breve estrofa de cinco frases, pero durante los pensamientos y sentimientos del poeta de alta fuerza de la lírica y la exageración artística audaz uso de la técnica para hacer que la gente aplaude.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Li Bai

Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Cantar de los soldados de la frontera
e mei shan yue ge

Cantar de los soldados de la frontera

En junio aún vuelan copos de nievesobre los Montes del Cielo

Next
Una noche, hospedado en el arroyo diáfano
su qing xi zhu ren

Una noche, hospedado en el arroyo diáfano

De noche, llego al pueblo de Arroyo Diáfano

You May Also Like