Dedicado al sauce

yong liu
No eres un árbol sino un jade verde tallado.
De ti cuelgan mil c'ntas de esmeralda de seda.
¿Quién ha confeccionado estas hojas tan preciosas?
EI favonio de primavera con sus tijeras.

Texto original:

「咏柳」
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

贺知章

Antigua práctica:

Este poema es un aria. Las dos primeras líneas del poema utilizan dos nuevas metáforas hermosas para describir la vitalidad del sauce de primavera, verde y rizado; las dos últimas líneas son aún más originales para comparar la brisa de primavera como «tijeras», la imagen elusiva «brisa de primavera» para mostrar, la intención de la novedad.

La primera frase del árbol, el sauce es como una belleza acicalada, asociada a que lleva un verde tierno, Chu Chu en movimiento, lleno de vigor juvenil.

La segunda frase de esta asociación a las hojas caídas del sauce es su cuerpo elegante caída vestido de seda verde. China es un país productor de seda, seda para la reina de las fibras naturales, a la digna, lujosa, elegante conocido, entonces, este sauce encanto puede ser imaginado.

La tercera frase sigue asociando, estos como tapices de seda hojas de sauce como el sauce delgada es que recortar? En primer lugar, con una pregunta frase para alabar el ingenio de las hojas de sauce se puede enviar como una ceja, la última respuesta, es la brisa de primavera de febrero chica con su destreza de las manos delicadas cortar estas hojas verdes tiernos, a la tierra vestida con ropa nueva, para dar a la gente con el mensaje de la primavera. Estas dos líneas combinan el símil y el cuestionamiento, utilizando el antropomorfismo para retratar la belleza de la primavera y la mano de obra de la naturaleza, novedoso y chic, la brisa de primavera nutre todas las cosas en sentido figurado, hornear infinita belleza.

Sobre el poeta:

He Zhizhang (贺知章) era natural de Xiaoshan, provincia de Zhejiang, hacia 659-746 d.C.. Fue admitido como erudito en el año 695 d.C. Regresó a su ciudad natal en 744 d.C. He Zhizhang era de mente abierta, aficionado a hablar y beber.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Total
0
Shares
Prev
Canto en la terraza de Youzhou
Deng youzhoutai ge

Canto en la terraza de Youzhou

Detrás no veo al hombre del pasado,ni delante al no llegado,Pienso en 10

Next
El río primaveral en una noche de luna y flores
chun jiang hua yue ye

El río primaveral en una noche de luna y flores

Con las crecidas de primavera,se identifican el río y la mar

You May Also Like