Partida matinal de la montaña Shangshan

shang shan zao xing
Tintineo de la montura al alba.
Nostalgia del viajero por la familia.
Canto de los gallos en la posada
bajo la luna.
Sobre la escarcha,
en el puente de ramaje,
pisadas de viajeros.
Hojas de robles cubren
los senderos del monte.
Flores de naranjos espinosos blanquean
las paredes de la posta.
Anoche regresé
en el sueño a mi tierra,
y vi gansos salvajes
nadando en los estanques.

Texto original:

「商山早行」
晨起动征铎,客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
檞叶落山路,枳花明驿墙。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。

温庭筠

Antigua práctica:

Este poema es Wen Tingyun dejó Chang’an a Xiangyang, desertó a Xu a través de la Shangshan (Shangshan se encuentra en la provincia de Shaanxi, China), hecho, describiendo el paisaje frío y sombrío de la mañana en el viaje, expresando la soledad del viajero fuera y fuerte nostalgia, las palabras fluyen de la gente en el viaje en la desilusión y la impotencia.

Las dos primeras líneas: Despierta al amanecer, ya vibran las campanas de los carruajes y los caballos; embarcado en un viaje lejano, el viajero piensa tristemente en su ciudad natal. Desde los aspectos visual y auditivo del caballo y el carro del viajero, y a partir del segundo verso, todo el poema está envuelto en una conmovedora atmósfera emocional.

Los versos tercero y cuarto: la voz del gallo es alta y clara, la tienda con tejado de paja está bañada por el resplandor de la luna del amanecer; el malecón está lleno de escarcha, y las huellas de los huéspedes viajan en fila. El viajero oye el canto del gallo al amanecer, y aunque la luna sigue colgada en la esquina de la tienda de paja, sigue apresuradamente su camino.

Los versos quinto y sexto: las hojas marchitas del muérdago caen por todos los caminos salvajes de las montañas estériles; las flores de Hovenia se abren brillantes junto al muro de barro de la estación de correos. El poeta sigue escribiendo sobre lo que vio en su primer viaje, y el rastro se traslada a la carretera de montaña y a la diligencia. Las hojas del árbol de Hovenia permanecen en las ramas en invierno, y sólo se desprenden a principios de la primavera siguiente, cuando las ramas y las hojas desarrollan brotes tiernos. El árbol de Hovenia, también conocido como Hovenia, tiene flores blancas en primavera. Al sol de la mañana, a veces veo las hojas del árbol de Hovenia caer al suelo, y a veces veo las flores blancas del árbol de Hovenia reflejarse en la pared de la estación de correos, deslumbrando a los ojos.

Las dos últimas líneas: recordando el sueño de la noche anterior de Duling, una bandada de patos y gansos retozaba en los lagos y estanques de la orilla. Al contemplar el paisaje de las montañas, el autor recuerda un sueño campestre que tuvo en Duling. A principios de la primavera, el agua del estanque está templada, y es el momento de que los patos y gansos jueguen libremente, mientras viajan llenos de tristeza.

En la antigua China, la gente estaba muy ansiosa por asentarse, pero a menudo tenían que viajar lejos por el bien de la vida, por lo que se produjeron muchos poemas que reflejaban la tristeza de los viajes. Este poema es una obra maestra de este tema.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Wen Ting-yun

Wen Tingyun (温庭筠) era natural del condado de Qixian, Shanxi, hacia 813 – 870 d.C. Wen Tingyun fue un escritor profesional de la lírica de finales de la dinastía Tang, cuyos logros e influencia fueron mayores que los de la poesía, y en su día fue conocido como el “creador de la sala de las flores”. Cuando era joven, era un joven brillante, pero su comportamiento era tan licencioso y desenfrenado que frecuentaba burdeles y prostíbulos, y la mayor parte de su talento se desperdició en estas vidas. Debido a su ofensa a los ricos y poderosos, nunca estuvo satisfecho con su vida.

Total
0
Shares
Prev
Primavera al sur del yangtsé
jiang nan chun

Primavera al sur del yangtsé

En todas partes se escuchael canto de oropéndolasEI rojo de flores brillaen el

Next
Taicheng
tai cheng

Taicheng

Sobre el río, interminable llovizna

You May Also Like