Mi corcel V

ma shi v
Las arenas del gran desierto
son granitos de nieve.
La luna de la montaña Yen,
un arco plateado.
¿Cuándo podré montar mi corcel
con montura de oro
galopando a mi gusto
al viento de otoño?

Texto original:

「马诗 · 其五」
大漠沙如雪,燕山月似钩。
何当金络脑,快走踏清秋。

李贺

Antigua práctica:

Este poema fue escrito durante un período de turbulencia política en la dinastía Tang, en los períodos de Zhenyuan y Yuanhe, marcados por la inestabilidad en las regiones de los gobernadores militares. A través de este poema, el poeta expresa su ambición de vivir libremente y audazmente en la frontera, al mismo tiempo que transmite su deseo y motivación de servir a su país y alcanzar la gloria a través de logros militares.

Primer pareado:“大漠沙如雪,燕山月似钩。
(La arena del vasto desierto es tan blanca como la nieve, y la luna sobre la montaña Yan es como un gancho.)
Estos dos versos describen el vasto desierto y la fría luz de la luna, creando una imagen desolada pero magnífica de la frontera. Las comparaciones de “la arena como nieve” y “la luna como un gancho” no solo evocan la desolación y el frío de la frontera, sino que también sugieren el anhelo y la determinación del poeta hacia la batalla. La luna en forma de gancho parece simbolizar la agudeza y urgencia de la guerra.

Segundo pareado:“何当金络脑,快走踏清秋。
(¿Cuándo podré llevar la brida dorada y galopar rápidamente por los vientos frescos del otoño?)
Estos dos versos, a través del símbolo de la "brida dorada", expresan el anhelo del poeta por un caballo de guerra y su expectativa de obtener logros militares a través de la batalla. La brida dorada representa honor y poder, mientras que "galopar por el claro otoño" transmite el deseo del poeta de cabalgar a través de la vasta frontera y ganarse un nombre distinguido mediante sus victorias.

Características del estilo:

El poeta utiliza una imaginería natural exquisita y detalles simbólicos para expresar su deseo de una vida en la frontera y su deseo de servir a su país y lograr el éxito militar. El fondo expansivo, el paisaje desolado y la luna creciente no solo retratan la grandiosidad de la frontera, sino que también resuenan con la pasión y la ambición internas del poeta. El uso de elementos naturales como símbolos aumenta la tensión emocional del poema.

Análisis general:

El poema entero, situado en el contexto del vasto desierto y las montañas Yan en la frontera noroeste, muestra las aspiraciones elevadas del poeta y su entusiasmo por unirse al ejército. El primer pareado pinta una imagen de un paisaje fronterizo desafiante pero esperanzador, mientras que el segundo pareado revela la urgencia y el deseo del poeta de obtener honor y reconocimiento a través de logros militares. Esto refleja su ambición de no vivir solo de la escritura, sino de buscar una vida más activa y heroica. El poema no solo resalta el deseo del poeta de gloria militar, sino también describe la estrecha relación entre el destino personal y el destino nacional en medio de la turbulencia de la época.

Reflexiones:

Este poema demuestra el espíritu de valentía al perseguir ideales y servir al país. Frente a la agitación social y los desafíos personales, el poeta busca avances a través del esfuerzo persistente y la determinación. Esta auto-motivación y expresión de ambición nos inspiran a mantenernos fieles a nuestros ideales y misión cuando enfrentamos dificultades y a perseguir valientemente nuestros propios objetivos.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Li He (李贺), circa 790 - 817 d.C., natural de Luoyang, provincia de Henan, fue un poeta romántico de la dinastía Tang Media, otro de los poetas románticos de considerable reputación en la historia de la literatura china, tras Qu Yuan (屈原) y Li Bai (李白).

Total
0
Shares
Prev
Inscripción para la cabaña de Li Ning
ti li ning you ju

Inscripción para la cabaña de Li Ning

Una cabaña en paz, lejos del mundo

Next
Cantar del oeste de Long
Longxi xing

Cantar del oeste de Long

Llueve sin cesar el Día de los Muertos

You May Also Like