Noche en la aldea de Bai Ju-yi

cun ye
Oscuridad. Escarcha en la hierba.
Chillan los grillos desesperados.
Calles desiertas en la aldea.
Salgo solo y, delante de la puerta,
miro a la campiña silvestre.
Luna clara. Flores de alforfón
un inmenso manto de nieve.

Texto original:

「村夜」
霜草苍苍虫切切,村南村北行人绝。
独出前门望野田,月明荞麦花如雪。

白居易

Antigua práctica:

Este poema fue escrito por Bai Juyi durante la noche en que se encontraba en Weicun debido a la muerte de su madre, en el noveno año de la era Yuanhe (814 d.C.). Durante este tiempo, el poeta experimentó soledad y tristeza, y a través de la descripción del paisaje nocturno de otoño, expresa su propia sensación de desolación y pérdida. Bai Juyi usa los cambios y contrastes de la naturaleza para reflejar sus emociones fluctuantes.

Primer verso: "霜草苍苍虫切切,村南村北行人绝。"
En los campos cubiertos de escarcha, los insectos cantan suavemente, y ya no hay más transeúntes en el sur o norte del pueblo.
Estos versos describen el paisaje del otoño, con los campos cubiertos por la escarcha y el canto tenue de los insectos, creando una imagen de una noche tranquila y solitaria. La ausencia de transeúntes refleja el silencio absoluto que rodea al poeta, transmitiendo la atmósfera profunda y melancólica de la noche de otoño. La pálida hierba y el leve canto de los insectos intensifican la sensación de soledad en la naturaleza.

Segundo verso: "独出前门望野田,月明荞麦花如雪。"
Salgo solo por la puerta principal y miro los vastos campos, donde la luna brilla intensamente y las flores de alforfón son tan blancas como la nieve.
Este segundo verso contrasta vívidamente con el primero. En este caso, la luna ilumina los vastos campos, y las flores blancas de alforfón parecen nieve. La escena refleja la belleza y vitalidad de la naturaleza, brindando al poeta un breve consuelo que lo aleja momentáneamente de la tristeza y soledad de la primera parte del poema. La combinación de la luz lunar y las flores blancas crea una imagen fresca y brillante.

Características de la escritura:

Bai Juyi, a través de su sencilla pero vívida descripción de la naturaleza, fusiona las emociones internas del personaje con los paisajes exteriores. El contraste entre los versos es evidente: los dos primeros describen una noche silenciosa y desolada de otoño, mientras que los dos siguientes muestran el brillante y limpio paisaje del campo, usando el cambio de la naturaleza para expresar el cambio emocional del poeta. Con un lenguaje fresco y directo, el poeta transmite sentimientos profundos de manera clara y conmovedora.

Análisis general:

El poema expresa la emoción de soledad del poeta a través de la descripción de la naturaleza en el otoño. Las palabras "霜草苍苍" y "虫切切" en los primeros versos destacan el silencio, mientras que "月明" y "荞麦花如雪" en los versos siguientes crean una imagen de claridad y pureza, produciendo un fuerte contraste entre los dos. Este contraste no solo intensifica el poder expresivo del poema, sino que también destaca los altibajos emocionales del poeta. En la obra de Bai Juyi, el otoño no solo representa una estación, sino también un refugio para las emociones del poeta, quien utiliza estos paisajes para expresar su soledad y su asombro ante la belleza de la vida.

Reflexión:

Este poema nos hace darnos cuenta de que los paisajes naturales pueden ser vehículos importantes para expresar nuestras emociones. A través de la observación y descripción de la naturaleza, podemos comprender mejor nuestro mundo interior. El poeta, al alternar entre escenas de silencio y claridad, nos recuerda que incluso en la soledad y la tristeza, debemos aprender a encontrar consuelo en la belleza natural. Mediante este contraste, Bai Juyi transmite su anhelo de una vida plena y nos ofrece sabiduría sobre cómo buscar consuelo en la naturaleza.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Bai Ju-yi

Bai Ju-yi (白居易), 772 - 846 d.C., era natural de Taiyuan, Shanxi, y más tarde emigró a Weinan, Shaanxi. Bai Juyi fue el poeta más prolífico de la dinastía Tang, con poemas en las categorías de oráculos satíricos, ociosidad, sentimentalismo y ritmos misceláneos, y el poeta más influyente después de Li Bai y Du Fu.

Total
0
Shares
Prev
Paseando por la montaña
shan xing du mu

Paseando por la montaña

Lejos, alta y frígida montaña

Next
Al llegar de noche a la cabaña de un pescador
ye dao yu jia

Al llegar de noche a la cabaña de un pescador

Cabaña del pescador en la boca del río

You May Also Like