iMontaña Cobriza, mi amor, mi alegría!
Contigo, aquí, mil años me quedaría.
Bailo a mi gusto. Mis mangas largas y anchas
barren de golpe los pinos de la cima.
Texto original
「铜官山醉后绝句」
李白
我爱铜官乐,千年未拟还。
应须回舞袖,拂尽五松山。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto en el año 754 d.C. (decimotercer año de la era Tianbao), durante la estadía de Li Bai en el condado de Nanling de la prefectura de Xuancheng (actual Tongling, Anhui). Para entonces, ya habían transcurrido diez años desde su "despido con oro" de Chang'an. A sus más de cincuenta años, con sus aspiraciones políticas frustradas, el poeta se sumergió en los paisajes naturales y el vino, intensificándose el tono de desenfado y libertad en su poesía. Este poema es un reflejo de su estado de ánimo en este período: transforma la decepción de la realidad en un amor extremo por el paisaje local y una conversión espiritual.
Primera estrofa: «我爱铜官乐,千年未拟还。»
Wǒ ài tóng guān lè, qiānnián wèi nǐ huán.
Amo la alegría del Monte Tongguan; ni en mil años pienso regresar.
El poema comienza con una confesión apasionada y sin reservas. La palabra "amo" domina todo el poema, con una emoción ardiente. "La alegría del Monte Tongguan" se refiere no solo al placer del paisaje montañoso, sino también a la vida libre de vino y canciones con amigos. "Ni en mil años pienso regresar" es una hipérbole impactante: su absoluta determinación temporal ("mil años") y emocional ("ni pienso") declara una ruptura total con la fama y la riqueza mundanas, elevando el disfrute momentáneo del viaje a una elección espiritual eterna.
Segunda estrofa: «应须回舞袖,拂尽五松山。»
Yīng xū huí wǔ xiù, fú jìn wǔ sōng shān.
Debo hacer girar mis mangas de baile, acariciando por completo el Monte Wusong.
Este verso transforma el entusiasmo en una imaginación fantástica, llena de gracia y dinamismo. "Girar mis mangas de baile" evoca la imagen clásica de Li Bai de "bailar con mangas barriendo la luna y el sol", retrato de su éxtesis etílico y danza de su alma libre. "Acariciando por completo el Monte Wusong" es un toque genial: el poeta usa sus mangas como pincel y el cielo y la tierra como lienzo, abrazando, acariciando y poseyendo toda una montaña con su danza ebria. Esto es a la vez amor extremo y una conquista poética, mostrando el sentimiento romántico de la unidad entre el hombre y la naturaleza.
Análisis Integral
La mayor característica artística de este poema es expresar un sentido de alienación resuelta con la actitud más apasionada y positiva. El poeta no dice "odetio Chang'an", sino "amo Tongguan"; no dice "no regresaré", sino "ni en mil años pienso regresar". Transforma completamente su decepción política en un himno apasionado a la naturaleza y la libertad. En solo cuatro versos, la emoción es plena y la tensión intensa: los primeros dos son una declaración directa, como el sonido del metal golpeando la piedra; los últimos dos son una imaginación magnífica, como mangas de inmortales flotando. Detrás de estas palabras etílicas y salvajes se esconde la soledad de un poeta genial incompatible con el mundo secular, y sus esfuerzos trágicos por construir un reino independiente en el paisaje y el vino.
Recursos Estilísticos
- Expresión emocional extrema: Palabras límite como "mil años", "ni pienso regresar" y "por completo" llevan las emociones personales al extremo, creando un fuerte impacto artístico.
- Configuración romántica de la autoimagen: La imagen de "girar mis mangas de baile" moldea al poeta como un "inmortal desterrado" que baila ebrio y se divierte con la naturaleza, altamente visual y emblemático.
- Creación de atmósfera integrando realidad y fantasía: La primera estrofa expresa directamente, "describe" su emoción; la segunda estrofa baila ebrio acariciando la montaña, "imagina" su estado. Realidad y fantasía se combinan para construir un ambiente poético a la vez real e ilusorio.
- Lenguaje conciso pero profundo: Solo veinte caracteres contienen explosión emocional, declaración de aspiraciones e imaginación de acciones, con gran capacidad, mostrando la habilidad de Li Bai como maestro del lenguaje.
Reflexiones
Este poema nos muestra una estrategia superior de autosalvación espiritual. Cuando el mundo exterior (como la carrera política) cierra sus puertas, Li Bai no cae en la desesperación, sino que abraza con mayor entusiasmo otro mundo (naturaleza, poesía y vino), estableciendo su valor en él, incluso declarando "ni en mil años pienso regresar". Esto nos inspira a que los caminos de la vida nunca son únicos; la verdadera dificultad quizás no es "no tener salida", sino "no estar dispuesto a cambiar de dirección". Al enfrentar obstáculos y reveses, quizás debamos aprender el ímpetu y pasión de Li Bai para "abrir nuevos caminos", encontrando un nuevo punto de apoyo y entusiasmo vital en otra área, transformando la decepción en poesía.
Traductor
Chen Guojian(陈国坚)
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.