El arroyo pasa bajo el puente sin volver,
pero la barca sigue, empujada por un corto remo.
Si la amistad fuera como este vado de montaña,
ignoraría las olas que van y vienen.
Texto original
「三江小渡」
杨万里
溪水将桥不复回,小舟犹倚短篙开。
交情得似山溪渡,不管风波去又来。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto entre los años 1164-1166 (entre el segundo año de Longxing y el segundo año de Qiandao de la dinastía Song del Sur), durante el período en que Yang Wanli abandonó su cargo oficial debido a la enfermedad de su padre y regresó a Jishui. Poco después, su padre falleció y el poeta observó el luto filial durante tres años, encontrándose en un momento bajo de su vida. Su carrera política, recién iniciada, sufrió un duro revés, ensombreciendo sus perspectivas futuras, mientras que en el ámbito personal enfrentaba el dolor de la pérdida paterna. Fue en este contexto que Yang Wanli escribió este poema en su tierra natal, expresando tanto la tristeza de la separación como una firme creencia en la permanencia de la amistad.
Primer verso: «溪水将桥不复回,小舟犹倚短篙开。»
Xī shuǐ jiāng qiáo bù fù huí, xiǎo zhōu yóu yǐ duǎn gāo kāi.
El arroyo arrastra el puente sin retorno; la barca aún parte apoyada en su corta pértiga.
Este verso emplea imágenes del arroyo y la barca para representar el entorno de la despedida. El flujo implacable del agua, que nunca retrocede, simboliza la impermanencia de las circunstancias humanas y la inevitabilidad de la separación. La barca que se aleja con su pértiga corta representa el viaje inminente del amigo, evocando una suave melancolía por la partida.
Segundo verso: «交情得似山溪渡,不管风波去又来。»
Jiāo qíng dé sì shān xī dù, bù guǎn fēng bō qù yòu lái.
Ojalá nuestra amistad sea como este vado montañoso, indiferente a las olas que van y vienen.
El poeta transita de la escena a la emoción, expresando directamente sus sentimientos. El "vado montañoso" sirve como metáfora de una amistad sólida y perdurable, capaz de resistir los vientos y mareas de la vida, simbolizando cómo un afecto genuino puede superar los cambios y adversidades. Esto refleja no solo un deseo hacia su amigo, sino también la profunda aspiración del poeta por conexiones humanas significativas.
Análisis Integral
Esta obra destaca por su descripción concisa y expresión emocional auténtica. Los primeros dos versos, basados en el paisaje, utilizan el arroyo y la barca para transmitir la tristeza de la separación; los últimos dos versos adoptan un tono reflexivo, empleando el "vado montañoso" como metáfora para expresar el deseo de una amistad inquebrantable. En apenas veinte caracteres, el poema fusiona paisaje, emoción y reflexión, capturando tanto la atmósfera melancólica de la despedida como la firmeza de los lazos afectivos. En un momento de reveses profesionales y dolor personal, Yang Wanli valora especialmente el consuelo y apoyo que brinda la amistad. Aunque breve, este poema posee una fuerza conmovedora, reflejando la búsqueda del poeta por conexiones humanas genuinas incluso en medio de la adversidad.
Recursos Estilísticos
- Emoción a través del paisaje, filosofía a través de objetos
Las descripciones del arroyo y la barca no son meramente realistas, sino que también transmiten reflexiones sobre los encuentros y despedidas humanas, fusionando eficazmente escena y sentimiento. - Metáfora precisa
Comparar la amistad con un "vado montañoso" es vívido y natural, demostrando la habilidad de Yang Wanli para incorporar elementos cotidianos en su poesía con profundidad filosófica. - Estructura clara
Los versos iniciales establecen el escenario y la atmósfera; los versos siguientes expresan emociones directamente; la progresión de la razón y el sentimiento es poderosa y efectiva. - Lenguaje sencillo y natural
El poema emplea un vocabulario simple y sin adornos, pero está imbuido de un profundo afecto, característico del estilo "Chengzhai" de Yang Wanli.
Reflexiones
Este poema nos enseña que las circunstancias de la vida pueden ser tan implacables como un arroyo que fluye, imposibles de recuperar, y que las tormentas son inevitables. Sin embargo, en medio de tales situaciones, una amistad verdadera puede ser como un vado, ofreciendo un refugio confiable sin importar cuántas olas azoten. A través de la imagen de un pequeño vado, Yang Wanli transmite una calidez y constancia en las relaciones humanas que sigue siendo relevante hoy: sin importar cómo cambie el mundo, poder preservar los afectos genuinos es el mayor consuelo en la vida.
Sobre el poeta
Yang Wanli (杨万里 1127 - 1206), originario de Jishui en Jiangxi, fue un célebre poeta de la dinastía Song del Sur, considerado uno de los "Cuatro Grandes Maestros del Renacimiento" junto a Lu You, Fan Chengda y You Mao. Obtuvo el título de jinshi en 1154 y ascendió al cargo de Académico del Pabellón Baomo. Liberándose de las restricciones de la Escuela Jiangxi de poesía, creó el vivaz y natural "Estilo Chengzhai", abogando por aprender de la naturaleza y emplear un lenguaje sencillo pero profundo. Su poesía, que a menudo se inspiraba en la vida cotidiana, influyó profundamente en escuelas líricas posteriores, especialmente en la escuela Xingling (Espíritu y Sensibilidad).