Qué ligera y rauda nuestra barca!
En un solo instante nos lleva a un mundo
entre bosques exuberantes y nubes blancas,
sentados entre peces y aves,
sobre las aguas en que flotan las montañas.
Los ecos resuenan entre los peñascos,
y un profundo silencio reina en el arroyo.
i Qué tranquilidad tan placentera!
Dejamos los remos y admiramos
los últimos rayos del ocaso.
Texto original
「入清溪行山中」
李白
轻舟去何疾!已到云林境。
起坐鱼鸟间,动摇山水影。
岩中响自合,溪里言弥静。
无事令人幽,停桡向馀景。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto por Li Bai durante sus viajes por el Arroyo Ruoye, y representa la culminación de su búsqueda estética de "pureza", "serenidad" y "quietud" en su poesía de paisajes. El Arroyo Ruoye no es solo una ubicación geográfica, sino también un lugar sagrado en la cultura taoísta, asociado con leyendas como la de la Bella Xi lavando seda y el herrero Ou Yezi forjando espadas, cargando con memorias culturales de reclusión y fantasía inmortal. El viaje de Li Bai buscaba trascender las dificultades de la realidad y encontrar un refugio espiritual en esta serenidad.
Primera estrofa: «轻舟去何疾!已到云林境。»
Qīng zhōu qù hé jí! Yǐ dào yún lín jìng.
¡Con qué rapidez avanza la ligera barca! Ya he llegado al reino de nubes y bosques.
El tono exclamatorio inicial "¡Con qué rapidez!" no solo describe la velocidad del bote, sino que revela la urgencia y determinación del poeta por escapar del mundo secular y sumergirse en la naturaleza. "Reino de nubes y bosques" define brillantemente el carácter de este lugar: es a la vez un paisaje real y un dominio trascendente, aislado del polvo mundano. Este verso completa la transición espacial y establece la base etérea para todo el poema.
Segunda estrofa: «起坐鱼鸟间,动摇山水影。»
Qǐ zuò yú niǎo jiān, dòngyáo shānshuǐ yǐng.
Me levanto y me siento entre peces y pájaros; mis movimientos agitan el reflejo de montañas y aguas.
Este verso representa la máxima expresión de la fusión entre el yo y la naturaleza. "Entre peces y pájaros" muestra que el poeta ya no es un mero observador, sino parte de la comunidad de vida natural. "Agitan el reflejo" es un trazo genial: por un lado, describe extremadamente la claridad del agua, donde los reflejos son tan nítidos como el paisaje real; por otro lado, este "agitar" testifica la intervención del poeta en la naturaleza. Su existencia rompe la quietud absoluta, creando una armonía dinámica y estática más vital. Él es a la vez una figura en el paisaje y su creador.
Tercera estrofa: «岩中响自合,溪里言弥静。»
Yán zhōng xiǎng zì hé, xī lǐ yán mí jìng.
Los sonidos en los riscos se unen naturalmente; mis palabras en el arroyo profundizan la quietud.
Este verso es un ejemplo clásico de "expresar quietud through el sonido" en la poesía china clásica. "Los sonidos se unen naturalmente" pinta una naturaleza llena de vitalidad interna y ritmo, cuyos sonidos son armoniosos, no ruidosos. "Mis palabras profundizan la quietud" crea una paradoja exquisita: la voz humana aquí no interrumpe la serenidad, sino que se convierte en una medida de su profundidad. Cuando hasta el susurro humano es absorbido y realzado por esta vasta quietud, la serenidad del ambiente alcanza su punto máximo.
Cuarta estrofa: «无事令人幽,停桡向馀景。»
Wú shì lìng rén yōu, tíng ráo xiàng yú jǐng.
La ausencia de preocupaciones trae serenidad; detengo los remos frente al paisaje crepuscular.
El verso final sublima el estado anímico y la reflexión filosófica. "Ausencia de preocupaciones" es clave: significa tanto la falta de asuntos mundanos externos como una mente interna libre de polvo. Solo con un corazón "sin preocupaciones" se puede percibir y poseer verdaderamente la "serenidad" externa. "Detener los remos" es un gesto altamente simbólico: significa abandonar activamente el impulso humano, entregándose completamente a la naturaleza y al tiempo, un reposo y regreso espiritual. "Frente al paisaje crepuscular" conlleva un tenue sentimiento de aprecio por la belleza efímera y una inmersión total, con un regusto prolongado.
Análisis Integral
Este poema es como un documental en miniatura de paisajes, registrando el viaje espiritual completo del poeta desde "entrar en el paisaje" hasta "fusionarse con el paisaje" y finalmente "dissolverse en el paisaje". El poema comienza con el movimiento de "avanzar" y termina con la quietud de "detener", intercalado con dinámicas sutiles como "levantarse/sentarse", "agitar", "sonidos" y "palabras", delineando un mundo sereno tridimensional y habitable entre tensión dinámica y estática. Li Bai no solo describe la belleza externa del arroyo, sino que construye un hogar espiritual ideal opuesto al turbio mundo oficial y al bullicio humano. La "serenidad" aquí es una quietud activa, llena de ritmo vital y fulgor filosófico, la calma y alegría del alma al alcanzar la libertad.
Recursos Estilísticos
- Sinestesia y dialéctica sensorial: El poeta integra visión (nubes/bosques, reflejos), audición (sonidos, palabras) y sensación interna (serenidad), utilizando la relación dialéctica entre "sonido" y "quietud" para crear una atmósfera compuesta que trasciende los sentidos.
- Transición ingeniosa de perspectiva: Desde la velocidad macro de la navegación, hasta el paisaje medio de peces, pájaros, montañas y aguas, y luego al plano micro de los reflejos y susurros propios, la perspectiva cambia de lejana a cercana, de externa a interna, enfocándose finalmente en sensaciones anímicas sutiles.
- Efecto mágico de la precisión verbal: "Rapidez" expresa urgencia, "agitar" activa la escena, "unir" recoge los sonidos naturales, "profundizar" intensifica la quietud. Cada palabra cumple con precisión la tarea de construir la atmósfera.
- Estructura orgánica natural: El poema sigue una lógica interna de "acción-interacción-percepción-sublimación", avanzando progresivamente desde el movimiento corporal hasta la interacción ambiental y la comprensión espiritual, logrando finalmente armonía entre el yo y la naturaleza.
Reflexiones
Este poema nos ofrece una filosofía de vida para buscar la quietud interior en un mundo bullicioso. La "serenidad" que persigue Li Bai no es un silencio muerto, sino un estado vital vibrante y pleno que se obtiene mediante una conexión profunda con la naturaleza. Nos revela que la verdadera tranquilidad nace de la "ausencia de preocupaciones" interna —liberarse de apegos y distracciones excesivas—. Cuando podemos detener el "remo" de la prisa y abrazar activamente el "paisaje crepuscular" que nos rodea, aunque sea momentáneamente, permitimos que nuestro espíritu descanse. En la vida moderna acelerada, esta sabiduría de "detener los remos frente al paisaje del atardecer" bien puede convertirse en un antídoto contra la ansiedad y un medio para restaurar el orden interior.
Traductor
Chen Guojian(陈国坚)
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.