Despertar borracho en una noche de primavera de Lu Guimeng

he xi mei chun xi jiu xing
Años ociosos junto a lagos y ríos,  
borracho caí en la vieja taberna de Huang Gong.
Al despertar, ignoraba que la luna ya estaba alta,
mi cuerpo cubierto de sombras de flores, pedí a alguien que me sostuviera.

Texto original

「和袭美春夕酒醒」
几年无事傍江湖,醉倒黄公旧酒垆。
觉后不知明月上,满身花影倩人扶。

陆龟蒙

Antigua práctica

Aunque la fecha exacta de composición es incierta, este poema data del período de frecuentes intercambios poéticos entre Lu Guimeng y Pi Rixiu. Ambos, profundamente unidos y reconocidos como "poetas de ríos y lagos" del tardío Tang, often se reunían para beber y expresar sus sentimientos through la poesía. Pi Rixiu escribió primero "Despertar de la Borrachera en una Noche de Primavera", a lo que Lu Guimeng respondió con este poema, demostrando su amistad literaria basada en intereses compartidos y mutuo estímulo.

En una era de corrupción política y frecuentes guerras, muchos intelectuales anhelaban servir al país sin oportunidad. Lu Guimeng y Pi Rixiu encontraban consuelo en el alcohol, la poesía y la compañía. Aunque aparentemente sobre la alegría etílica, este poema oculta emociones complejas de talento no reconocido y refugio en la naturaleza.

Primer verso: «几年无事傍江湖,醉倒黄公旧酒垆。»
Jǐ nián wú shì bàng jiānghú, zuì dǎo Huáng gōng jiù jiǔ lú.
Años sin quehacer junto a ríos y lagos, embriagado caigo en la antigua taberna del Señor Huang.

El primer verso describe la vida errante y ociosa del poeta. "Sin quehacer junto a ríos y lagos" connota autoironía, revelando retiro y libertad tras fracasos oficiales. "Taberna del Señor Huang" alude a los Cuentos Nuevos del Mundo (世说新语), simbolizando la taberna antigua y reflejando el estilo del poeta de emular a Ruan Ji y Ji Kang bebiendo para evadir el mundo.

Segundo verso: «觉后不知明月上,满身花影倩人扶。»
Jué hòu bù zhī míng yuè shàng, mǎn shēn huā yǐng qiàn rén fú.
Al despertar, ignoro que la luna brilla ya; cubierto de sombra de flores, requiero ayuda para levantarme.

La transición de la embriaguez al despertar es vívida y fresca. "Ignoro" muestra resaca persistente, transmitiendo un estado despreocupado; "cubierto de sombra de flores" es el genial toque del poema: sombras florales bajo la luna teñendo la ropa del bebedor, creando una escena poética nocturna. "Requiero ayuda" captura la embriaguez mientras añade encanto inocente.

Análisis Integral

Superficialmente sobre alegría etílica primaveral, este poema en realidad proyecta las reflexiones del poeta sobre su vida. Lu Guimeng y Pi Rixiu compartían una actitud de libertad; beber para expresar emociones no era solo escape, sino respuesta al descontento mundano. Los primeros versos sobre errancia y embriaguez muestran la angustia y resignación tras la fachada despreocupada; los últimos sobre luz lunar y sombras florales crean un意境 sereno y bello, revelando elegancia ociosa y sublime.

El poema combina audacia y ocio, fusionando el estilo libre de los sabios Wei-Jin con la gracia lírica del paisaje Jiangnan, encapsulando el unique arte de Lu Guimeng.

Recursos Estilísticos

  • Alusión natural con significado profundo
    "Taberna del Señor Huang" usa典故 sin rigidez, mostrando la emulación de sabios Wei-Jin mientras contiene autoironía y autoliberación, enriqueciendo el significado poético.
  • Combinación dinámica-estática, fusión escena-emoción
    Los primeros versos son narrativos (caer borracho); los últimos descriptivos (luz lunar, sombras florales y bebedor se complementan), integrando movimiento y quietud, escena y emoción.
  • Lenguaje fresco, pictórico
    Dicción natural sin adornos, especialmente "cubierto de sombra de flores", altamente visual, fusionando belleza nocturna y embriaguez en un意境 único.
  • Ocio con preocupación velada
    Aunque sobre alegría etílica, tras "sin quehacer junto a ríos y lagos" yace el pesar por talento no reconocido y aspiraciones frustradas. Bajo la serenidad surface, late la angustia intelectual.

Reflexiones

Esta obra es más que autoentretenimiento etílico; es un retrato vital. Enseña que beber y versificar, aunque alivien penas momentáneas, no ocultan la frustración subyacente. Como la sombra floral bajo la luna: aunque embellece la vida, no enmascara la pesadez histórica o la angustia existencial. Lu Guimeng revela through este poema: el verdadero ocio no es ausencia de preocupaciones, sino una libertad forzada en la tormenta, un refugio poético hallado en la pérdida.

Sobre el poeta​

Lu Guimeng

Lu Guimeng (陆龟蒙 ?- c. 881 d.C.) fue un escritor y agrónomo de finales de la dinastía Tang, originario de Suzhou, Jiangsu. Tras suspender el examen imperial jinshi, se retiró a Puli en Songjiang, donde formó una legendaria asociación literaria con Pi Rixiu, ganando el epíteto conjunto "Pi-Lu". Su poesía a menudo satirizaba realidades sociales con un estilo caracterizado por una claridad austera y elegancia contenida. Fue incluido en las Biografías de Poetas Talentosos de Tang, y Lu Xun elogió sus ensayos como "resplandor y filo en un estanque completamente embrollado", marcándolo como una voz única en la literatura tardía de Tang.

Total
0
Shares
Prev
Nuevos bancos de arena de Lu Guimeng
xin sha · lu gui meng

Nuevos bancos de arena de Lu Guimeng

El mar escupe un dique de arena en su rumor, los burócratas lo huelen antes que

Next
Amanecer de primavera de Lu Guimeng
chun xiao · lu gui meng

Amanecer de primavera de Lu Guimeng

El jardín al alba es un mundo aparte, rocío puro sobre flores serpenteantes

You May Also Like