The autumn moon and lake-light blend in calm accord;
A windless face, like unburnished silver, lies the ford.
From far, the hills and lake in emerald hue are seen —
A jade green conch posed on a giant plate of sheen.
Original Poem
「望洞庭」
刘禹锡
湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。
遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。
Interpretation
This poem was composed during Liu Yuxi's exile as Marshal of Langzhou. In 805 AD, the 34-year-old Liu Yuxi, having participated in the failed "Yongzhen Reforms," was expelled from the court. He fell from a high-spirited reformer to a disgraced official relegated to a remote corner. Langzhou, located in northwestern Hunan, was a poor and isolated place, bearing no resemblance to the former splendor of Chang'an. Yet it was precisely in this land of exile that Liu Yuxi turned his gaze towards the local landscape, seeking spiritual solace in nature.
Lake Dongting, situated near Langzhou, is a famous great lake of the south, vast and misty, with beautiful scenery. One autumn night, the poet strolled by the lake, and the sight before him stirred his poetic heart: the lake's shimmer mingled with the autumn moonlight; the windless water surface was smooth as a mirror; the distant Junshan Island was a vivid, emerald green. Confronted with such beauty, the poet momentarily forgot the frustrations of his official career and the bitterness of unfulfilled ambitions, immersing his entire being in the embrace of nature. Thus, this work was born. Though facing adversity at this time, Liu Yuxi did not fill his pages with lamentation like other exiled officials. On the contrary, not a trace of dejection is found in this poem, only a heartfelt tribute to the beauty of nature. The marvelous metaphor of "a green snail-shell resting on a silver plate", so effortlessly brilliant, transforms the vast Dongting Lake into a decorative object on a desk. This is precisely the externalization of the poet's magnanimous spirit—while he could not change his fate of exile, he could transcend reality through aesthetic appreciation.
First Couplet: "湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。"
Hú guāng qiū yuè liǎng xiāng hé, tán miàn wú fēng jìng wèi mó.
The lake's sheen and the autumn moonlight melt in harmony;
The windless pool's face: a mirror yet unpolished.
The poet opens by creating a serene and crystal-clear autumn night scene. "The lake's sheen" and "the autumn moonlight" are two distinct phenomena, but the word "harmony" (和, hé) depicts their seamless, unified state. This "harmony" is both a blending of light and a communion between the poet's mind and nature. The second line's comparison of the calm lake surface to an "unpolished mirror" is a stroke of genius—an unpolished bronze mirror has a soft, hazy surface, perfectly capturing the texture of the moonlit lake's glow. The words "windless" add a layer of suspended tranquility to this stillness. This couplet paints a scene of profound stillness, so deep one can almost hear the moonlight falling upon the water, setting the stage for the distant gaze of the following lines.
Second Couplet: "遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。"
Yáo wàng Dòngtíng shān shuǐ cuì, bái yín pán lǐ yī qīng luó.
Gazing far at Dongting's mountains and waters, a stretch of jade,
A green snail-shell resting on a silver plate.
The poet shifts his gaze from the lake's surface to the distance, focusing on a single point within the vast expanse of Dongting Lake—Junshan Island. The preceding line, "a stretch of jade," states it plainly, but the following line, "A green snail-shell resting on a silver plate," suddenly rises like a strange peak, becoming the poem's most dazzling point. This metaphor is celebrated through the ages: shrinking the thousand-mile Dongting Lake to a "silver plate" and transforming Junshan into a "green snail-shell," it contains immense grandeur within a minuscule image. The crystalline quality of the silver plate and the delicate elegance of the snail-shell capture both the clarity of the lake water and the verdant green of the mountain, while also exuding a sense of leisurely appreciation and refined taste. The exiled poet, the frustrated marshal, in this moment seems to transform into a creator of art, gathering the great beauty of heaven and earth within the palm of his hand, transcending his fate through aesthetic contemplation.
Holistic Appreciation
This short poem comprises only twenty-eight characters, yet it unfolds an exceptionally rich aesthetic within an extremely concise frame. The first line describes the mingling of lake and moonlight, a fusion of light; the second describes the mirror-like lake surface, a scene of tranquil form and reflection; the third line gazes into the distance at the mountains and water, a movement from near to far; the final line, the silver plate and green snail-shell, is a leap from the concrete to the imaginative. The entire poem moves from the whole to the part, from the actual scene to the conceptual realm, step by step, layer by layer, ultimately arriving at an exquisitely translucent world of beauty.
What is especially remarkable is that, faced with the vast expanse of Lake Dongting, the poet chose the delicate metaphor of "a green snail-shell resting on a silver plate." This technique of using the small to represent the great, of handling weighty subjects with a light touch, is Liu Yuxi's unique artistic gift—he is never intimidated by the grandeur of his subject, maintaining instead a posture of masterful composure. The "green snail-shell" in the "silver plate" is both a depiction of Dongting and a projection of the poet's inner world: even while banished to the remote hinterlands, even with his ambitions unfulfilled, he could still, with an almost playful spirit, gather the beauty of heaven and earth within his gaze and capture it in his poetry.
Artistic Merits
- Exquisite Metaphors, Novel Imagery: "A mirror yet unpolished" depicts the hazy stillness of the lake surface; "A green snail-shell resting on a silver plate" captures the delicate elegance of the lake and mountain. Both metaphors are highly imaginative and form the poetic core of the work.
- Movement from Near to Far, Meticulous Composition: The first line describes the lake and moon, the second the lake surface—close views. The third line, "Gazing far," pulls the distance into focus, and the final line concludes with a panoramic view. The pictorial layers are rich, possessing great visual beauty.
- Economical Language, Ethereal Ambiance: The entire poem contains no superfluous words, yet each character is precise. "Harmony" (和) describes the fusion, "yet unpolished" (未磨) describes the texture, "jade" (翠) describes the hue—a mere handful of words conjure the entire scene.
- Lightness of Touch, Poised and Unfettered: Faced with the vastness of Dongting Lake, the poet uses a "silver plate" and "green snail-shell" as metaphors. This technique of using the small to represent the great is the externalization of the poet's magnanimous spirit.
Insights
This poem first suggests that an aesthetic gaze can transform the ordinary into the marvelous. Lake Dongting is ordinary; an autumn night is ordinary. Yet, filtered through the poet's observation and recreation, these ordinary things radiate dazzling brilliance. The "mirror yet unpolished" lake surface, the wondrous metaphor of the "green snail-shell on a silver plate"—all are externalizations of the poet's unique aesthetic experience. This reminds us: Life is never lacking in beauty; what is lacking are the eyes to discover it and the ability to recreate it. In today's fast-paced world, can we still, like Liu Yuxi, pause and lose ourselves in the contemplation of an autumnal lake, a single autumn moon?
Secondly, the poem's spiritual posture of handling weighty matters with a light touch is especially worthy of contemplation. Faced with the fate of exile, Liu Yuxi did not wallow in grief or indignation. Instead, with an almost playful stance, he transformed the thousand-mile Dongting into a "silver plate and green snail-shell" upon his desk. This is not escape, but a form of transcendence on a higher plane—when reality cannot be changed, we can still change the way we regard it. Confronted with life's pressures, can we also learn, like the poet, to regard our present difficulties with a similarly poised spirit, to "hold them in the palm" for contemplation?
On a deeper level, this poem also encourages us to reflect on the way humans interact with nature. The poet and the lake-and-moon exist in "harmony" (和). This word "harmony" articulates the ideal realm of unity between nature and humanity (天人合一) in traditional Chinese culture. He is not conquering nature, nor is he escaping the human world. Instead, through communion with nature, he gains spiritual solace and elevation. In an age of increasingly severe environmental issues, this wisdom of harmonious coexistence with nature seems especially precious.
Finally, the poem's poise maintained even in the midst of adversity is, in itself, a form of spiritual strength. When Liu Yuxi wrote this poem, he was a cast-off, exiled official with an uncertain future and shattered ambitions. Yet what he presents in the poem is only the limpid lake's shimmer, the serene autumn moon, the emerald mountain hues, and a soul calmly appreciating it all. This elegance and transcendence preserved even amidst hardship is perhaps the most needed spiritual nourishment for our anxious age.
About the poet

Liu Yuxi(刘禹锡), 772 - 842 AD, was a native of Hebei. He was a progressive statesman and thinker in the middle of the Tang Dynasty, and a poet with unique achievements in this period. In his compositions, there is no lack of poems reflecting current affairs and the plight of the people.