Réveil Printanier après l'Ivresse de Lu Guimeng

he xi mei chun xi jiu xing
Des années oisives au bord des lacs et rivières,  
Ivre, je tombai devant l’antique taverne de Maître Huang.

À mon réveil, j’ignore que la lune s’est levée,
Tout mon corps couvert de l’ombre des fleurs, il me faut qu’on me soutienne.

Poème chinois

「和袭美春夕酒醒」
几年无事傍江湖,醉倒黄公旧酒垆。
觉后不知明月上,满身花影倩人扶。

陆龟蒙

Explication du poème

La date exacte de composition de ce poème ne peut être déterminée avec précision, mais il fut probablement écrit durant la période d'échanges poétiques fréquents entre Lu Guimeng et Pi Rixiu. Unis par une amitié profonde, tous deux célèbres "poètes des rivières et lacs" de la fin des Tang, ils s'invitaient souvent à boire ensemble, exprimant leurs sentiments par la poésie. Pi Rixiu composa d'abord Sobriété printanière après l'ivresse, auquel Lu Guimeng répondit immédiatement par ce poème, illustrant leur amitié littéraire fondée sur des affinités et des encouragements mutuels.

À cette époque, la corruption politique et les guerres fréquentes de la fin des Tang laissaient maints lettrés nourrir des ambitions patriotiques inassouvies. Lu Guimeng et Pi Rixiu noyaient leurs ressentiments dans l'ivresse, la poésie et les voyages. Bien que dépeignant les loisirs de l'ivresse, ce poème recèle des émotions complexes telles que le talent incompris et le refuge dans les paysages naturels.

Premier distique : « 几年无事傍江湖,醉倒黄公旧酒垆。 »
Jǐ nián wú shì bàng jiāng hú, zuì dǎo Huáng gōng jiù jiǔ lú.
« Depuis des années, oisif au bord des rivières et lacs,
Ivre, je tombe près du vieux comptoir de Maître Huang. »

Le premier vers décrit la vie errante et oisive du poète ; "oisif au bord des rivières et lacs" (无事傍江湖) comporte une nuance d'autodérision, révélant la retraite et la libération après l'échec officiel. Le second vers, "vieux comptoir de Maître Huang" (黄公旧酒垆), fait allusion aux Anecdotes contemporaines et nouveaux propos (世说新语), évoquant une taverne ancienne et suggérant l'émulation des excès ivres de Ruan Ji et Ji Kang pour échapper au monde.

Second distique : « 觉后不知明月上,满身花影倩人扶。 »
Jué hòu bù zhī míng yuè shàng, mǎn shēn huā yǐng qiàn rén fú.
« À mon réveil, ignorant la lune déjà levée,
Tout couvert d'ombres florales, je demande qu'on me soutienne. »

Ici, le passage de l'ivresse à la sobriété est décrit avec fraîcheur et vivacité. "Ignorant" (不知) montre que l'ivresse persiste, révélant une attitude détendue et libre ; "tout couvert d'ombres florales" (满身花影) est le trait de génie du poème : les ombres de fleurs sous la lune se reflètent sur les vêtements de l'ivrogne, formant une image poétique de nuit printanière. Enfin, "demander qu'on me soutienne" (倩人扶) décrit l'ivresse tout en ajoutant une touchante maladresse enfantine.

Lecture globale

Ce poème, en surface, chante les joies de l'ivresse printanière, mais en réalité, il exprime les sentiments du poète face aux vicissitudes de l'existence. Lu Guimeng et Pi Rixiu affichaient tous deux une libération ostentatoire ; leur ivresse expressive n'était pas seulement un divertissement, mais aussi une réponse au mécontentement mondain. Les deux premiers vers dépeignent l'errance et l'ivresse, montrant l'indignation et la résignation sous l'apparence潇洒 du poète ; les deux derniers vers décrivent le clair de lune et les ombres florales après la sobriété, créant une ambiance paisible et gracieuse, révélant un charme détendu et sublime.

Le poème allie fougue et quiétude, possédant à la fois la libération des lettrés des Wei-Jin et la clarté des paysages du Jiangnan, incarnant le style artistique unique de Lu Guimeng.

Spécificités stylistiques

  • Allusions naturelles, signification profonde
    "Vieux comptoir de Maître Huang" utilise une allusion sans raideur, montrant l'émulation des manières des lettrés des Wei-Jin tout en contenant autodérision et auto-apaisement, enrichissant la profondeur poétique.
  • Interaction mouvement-repos, fusion paysage-émotion
    Les deux premiers vers privilégient le récit, décrivant l'effondrement ivre ; les deux derniers vers basculent vers la description, clair de lune, ombres florales et ivrogne se reflétant mutuellement, mouvement et repos s'engendrant, scène et sentiment s'entrelaçant.
  • Langage frais, riche en images
    Un langage naturel, sans fioritures, particulièrement "tout couvert d'ombres florales", très visuel, fusionnant la beauté nocturne printanière et l'ivresse en une ambiance unique.
  • Quiétude empreinte d'inquiétude latente
    Bien que dépeignant les loisirs de l'ivresse, derrière "oisif au bord des rivières et lacs" se cache un profond regret de talent incompris et d'ambitions contrariées. Sous l'apparence détendue perce l'indignation inquiète des lettrés.

Éclairages

Cette œuvre n'est pas seulement un divertissement post-ivresse de lettré, mais aussi un portrait de vie. Elle nous enseigne que l'ivresse et la poésie peuvent dissiper momentanément le chagrin, mais ce qui suinte de la plume du poète reste un désappointement et une impuissance profonds. Tout comme la beauté des ombres florales sous la lune peut embellir la vie, mais ne peut masquer la lourdeur de l'histoire et l'amertume de l'existence. Lu Guimeng nous dit through ce poème : la vraie quiétude n'est pas l'absence de soucis, mais une libération forcée dans la tourmente, un refuge poétique trouvé dans la perte.

À propos du poète

Lu Guimeng

Lu Guimeng (陆龟蒙 ?- c. 881 apr. J.-C.) , Écrivain et agronome de la fin de la dynastie Tang, originaire de Suzhou dans le Jiangsu. Après avoir échoué à l'examen impérial jinshi, il se retira à Puli (Songjiang) où il forma un célèbre duo littéraire avec Pi Rixiu, connu sous le nom de "Pi-Lu". Sa poésie, souvent satirique envers les réalités sociales, se caractérise par une clarté austère et une élégance sobre. Inscrit dans le Recueil des Talents Poétiques des Tang, Lu Xun qualifia ses essais de "lueur et tranchant au milieu d'un bourbier confus", faisant de lui une voix unique dans le paysage littéraire de la fin des Tang.

Total
0
Shares
Prev
Nouveau Banc de Sable de Lu Guimeng
xin sha · lu gui meng

Nouveau Banc de Sable de Lu Guimeng

Dans le grondement de la mer, un banc de sable émerge, Les officiels le savent

Next
Aube Printanière de Lu Guimeng
chun xiao · lu gui meng

Aube Printanière de Lu Guimeng

Dans le jardin printanier, l’aube offre un spectacle unique, Rosée pure sur les

You May Also Like