Tintineo de la montura al alba.
Nostalgia del viajero por la familia.
Canto de los gallos en la posada bajo la luna.
Sobre la escarcha,
en el puente de ramaje,
pisadas de viajeros.
Hojas de robles cubren
los senderos del monte.
Flores de naranjos espinosos blanquean
las paredes de la posta.
Anoche regresé en el sueño a mi tierra,
y vi gansos salvajes nadando en los estanques.
Texto original:
「商山早行」
温庭筠
晨起动征铎,客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
檞叶落山路,枳花明驿墙。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。
Antigua práctica:
Este poema fue escrito por Wen Tingyun cuando partió de Chang'an para ir a Xiangyang a reunirse con Xu Shang y pasó por Shangshan (situada en la provincia china de Shaanxi). Describe el frío y sombrío paisaje del viaje a primera hora de la mañana, expresa la soledad del viajero y la fuerte nostalgia, y revela entre líneas la desilusión y la impotencia de la persona en viaje.
Las dos primeras líneas: Despierta al amanecer, ya vibran las campanas de los carruajes y los caballos; embarcado en un viaje lejano, el viajero piensa tristemente en su ciudad natal.
Desde los aspectos visual y auditivo del caballo y el carro del viajero, y a partir del segundo verso, todo el poema está envuelto en una conmovedora atmósfera emocional.
Los versos tercero y cuarto: la voz del gallo es alta y clara, la tienda de paja de paja está bañada por el resplandor de la luna del amanecer; el malecón está lleno de escarcha, y las huellas de los huéspedes viajan en fila.
El viajero oye el canto del gallo al amanecer, y aunque la luna sigue colgada en la esquina de la tienda de paja, sigue apresuradamente su camino.
Los versos quinto y sexto: las hojas marchitas del muérdago caen por todos los caminos salvajes de las montañas estériles; las flores de Hovenia se abren brillantes junto al muro de barro de la estación de correos.
El poeta sigue escribiendo sobre lo que vio en su primer viaje, y el rastro se traslada a la carretera de montaña y a la diligencia. Las hojas del árbol de Hovenia permanecen en las ramas en invierno, y sólo se desprenden a principios de la primavera siguiente, cuando las ramas y las hojas desarrollan brotes tiernos. El árbol de Hovenia, también conocido como Hovenia, tiene flores blancas en primavera. Al sol de la mañana, a veces veo las hojas del árbol de Hovenia caer al suelo, y a veces veo las flores blancas del árbol de Hovenia reflejarse en la pared de la estación de correos, deslumbrando a los ojos.
Las dos últimas líneas: recordando el sueño de la noche anterior de Duling, una bandada de patos y gansos retozaba en los lagos y estanques de la orilla.
Al contemplar el paisaje de las montañas, el autor recuerda un sueño campestre que tuvo en Duling. A principios de la primavera, el agua del estanque está caliente, y es el momento de que los patos y gansos jueguen libremente, mientras viajan llenos de tristeza.
En la antigua China, la gente estaba muy ansiosa por establecerse, pero a menudo tenían que viajar lejos por el bien de la vida, por lo que se produjeron muchos poemas que reflejaban la tristeza de los viajes. Este poema es una obra maestra de este tema.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Wen Tingyun (温庭筠) era natural del condado de Qixian, Shanxi, hacia 813 - 870 d.C. Wen Tingyun fue un escritor profesional de la lírica de finales de la dinastía Tang, cuyos logros e influencia fueron mayores que los de la poesía, y en su día fue conocido como el "creador de la sala de las flores". Cuando era joven, era un joven brillante, pero su comportamiento era tan licencioso y desenfrenado que frecuentaba burdeles y prostíbulos, y la mayor parte de su talento se desperdició en estas vidas. Debido a su ofensa a los ricos y poderosos, nunca estuvo satisfecho con su vida.