iCómo me purifica el corazón
el agua del Arroyo Límpido,
tan distinta de las otras !
¿Tendrá esta transparencia el Xin'an,
famoso rio cristalino?
La gente anda sobre el espejo.
Las aves vuelan y dan vueltas
por entre dos hermosos biombos.
En el ocaso oigo aullar los monos.
i Qué triste queda el viajero!
Texto original:
「清溪行」
李白
清溪清我心,水色异诸水。
借问新安江,见底何如此。
人行明镜中,鸟度屏风里。
向晚猩猩啼,空悲远游子。
Antigua práctica:
Este poema fue escrito por Li Bai cuando viajó a Chizhou en el año 753 d.C. El poema trata sobre la claridad del agua de la montaña de Qingxi, y en todo el poema destaca la palabra «Qing». Chizhou está en Guichi, provincia de Anhui, y Qingxi en el condado de Shitai.
El primer verso se refiere a los sentimientos directos del poeta: el color del agua de Qingxi me da la sensación de un corazón claro, el color del agua de Qingxi es diferente al de otros lugares acuáticos, y la claridad de Qingxi se representa para transmitir sus propios sentimientos de estar aburrido de la turbidez y feliz con la claridad del agua.
La segunda línea se apoya en el río Xin'an. Aunque el color del agua del río Xin'an sea cristalino, siempre puede compararse con el Qingxi. La segunda línea utiliza el río Xin'an como telón de fondo, aunque el color del agua del río Xin'an sea cristalino.
En la tercera línea, el autor utiliza «espejo» y «pantalla» como metáforas para describir positivamente la claridad del paisaje de Qingxi: las personas parecen estar en el espejo y los pájaros parecen estar en la pantalla. Los peatones en la orilla y los pájaros en las montañas se reflejan en el claro arroyo, como en un hermoso cuadro, ¡lo que resulta refrescante!
La última línea de la escena, la noche de los gritos de un orangután, despierta la nostalgia del poeta, creando una atmósfera artística tranquila y lúgubre.
Todo el poema describe intencionadamente en todas partes el claro color del agua de la montaña Qingxi, entre líneas revela el estado de ánimo puro del poeta.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.