Рано утром выезжаю из города байди

zao fa bai di cheng
Я покидаю город Байди,
Что стоит среди цветных облаков,
Проплывем в сумерках по воде мы
Через горы и реки—тысячу километров.
Крики обезьян один за другим
Без конца доносятся с берегов.
А уж легкая лодка миновала
Сотни гор, что темнели вдали городов.

Оригинальная поэма

「早发白帝城」
朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。

李白

благодарность

Это стихотворение было создано в 759 году, когда Ли Бо, сосланный в Елань по делу принца Юн Ли Линя, получил помилование во время остановки в Куайчжоу (современный Фэнцзе, Чунцин). Наполненный радостью человека, обретшего свободу, поэт создал этот бессмертный шедевр, живо изобразив стремительное путешествие вниз по реке.

Первое двустишие: «朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。»
Zhāo cí Báidì cǎi yún jiān, qiān lǐ Jiānglíng yī rì huán.
На рассвете покидаю Белого Императора среди радужных туч, // До Цзянлина тысяча ли — но за день доберусь.

Фраза «среди радужных туч» мастерски передаёт высоту города Белого Императора, одновременно намекая на перемену в настроении поэта от мрачного к радостному. Контраст «тысячи ли» и «одного дня» подчёркивает скорость течения реки, а слово «доберусь» выражает восторг обретённой свободы.

Второе двустишие: «两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。»
Liǎng àn yuán shēng tí bú zhù, qīng zhōu yǐ guò wàn chóng shān.
Крики обезьян с двух берегов не смолкают, // А лёгкая лодка уже миновала десять тысяч гор.

Крики обезьян создают ощущение стремительного движения, а образ лодки, преодолевшей горы, символизирует преодоление жизненных трудностей.

Анализ

Стихотворение лаконичными мазками рисует динамичную картину путешествия по реке. Первые строки подчёркивают скорость, вторые — лёгкость движения. Такие образы как «радужные тучи», «тысяча ли за день», «крики обезьян» и «десять тысяч гор» создают мощное ощущение движения, отражая радость поэта, чья жизнь, подобно лодке, обрела новый курс.

Художественные особенности

  1. Гармония движения и покоя: Контраст между статичными «радужными тучами» и динамичным «тысяча ли за день»
  2. Яркие противопоставления: «Тысяча ли» против «одного дня», «крики обезьян» против «преодолённых гор»
  3. Глубина через простоту: За внешней лёгкостью скрывается глубокая радость освобождения

Философский смысл

Как заметил литературовед Су Ши: «Истинная свобода — это когда десять тысяч гор становятся лёгкими как перо». Стихотворение напоминает, что после любых испытаний наступает освобождение, а внутренняя лёгкость помогает преодолеть любые преграды.

Переводчик

Ли Цзо(李佐)

О поэте

Li Bai

Ли Бай, 701 - 762 гг. н.э. Танская поэзия - одно из самых ярких созвездий в истории китайской литературы, и одна из самых ярких звезд - Ли Бай.

Total
0
Shares
Prev
Одиноко сижу в горах цзинтин
du zuo jing ting shan

Одиноко сижу в горах цзинтин

Плывут одинокие облака,Отдыхать собираются

Next
Слушаю, как монах цзюнь из провинции шу играет на лютне
ting shu seng jun tan qin

Слушаю, как монах цзюнь из провинции шу играет на лютне

С дивной лютнейМой друг—монах навещает меня

You May Also Like