Вечером поднялся на терем шоуцзян и услышал дудку

ye shang shou xiang cheng wen di
Под горой Хуэйлэ песчаное поле
Словно под белым снегом.
За городом Шоуцзян луная ночь
Будто покрыта белым инеем..
Откуда доносится
Звук дудки грустный, не известно.
Тоску по Родине и родным
У солдатов этот звук вызывает грустно.

Оригинальная поэма

「夜上受降城闻笛」
回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜。
不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。

李益

благодарность

Это стихотворение создано в период Средней Тан, когда могущество империи ослабело, а на границах участились военные конфликты. Долгие годы службы на окраинах усиливали тоску солдат по родным местам. Шоусянчэн (город "Принятия капитуляции"), бывший символом боевой славы ранней Тан, теперь стал олицетворением бесконечных кампаний и разлук. В лунную ночь поздней осени поэт, поднявшись на башню и созерцая безлюдные пограничные земли под звуки тростниковой дудки, проникся сочувствием к тоске воинов и создал этот бессмертный образец пограничной лирики.

第一联:"回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜。"
Перед сигнальной башней Хуэйлэ песок подобен снегу, за стенами Шоусянчэна лунный свет - точно иней.
Поэт, поднявшись на башню, видит пустынный пограничный пейзаж. Лунный свет, падая на песок, придает ему снежную белизну, а над городом лунный свет кажется ледяным инеем. Этот образ не только передает одиночество и холод окраины, но и создает мрачную, торжественную атмосферу.

第二联:"不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。"
Неизвестно откуда доносится звук тростниковой дудки - всю ночь воины смотрят в сторону родного дома.
В тишине холодной ночи внезапно раздается меланхоличный звук тростниковой дудки, пробуждая в солдатах бесконечную тоску по дому. Слово "все" (尽) имеет особую весомость, показывая, что все без исключения воины охвачены тоской, что подчеркивает боль разлуки и тяготы службы, выводя эмоциональное напряжение стихотворения на пик.

Целостный анализ

Это стихотворение лаконичными, но выразительными штрихами рисует картину пограничной жизни, полной суровости и тоски. Поэт искусно использует описания природы, чтобы передать пустынность и холод окраины, а звук тростниковой дудки в ночи становится спусковым крючком для тоски воинов по дому.

Структура стихотворения развивается от пейзажа к эмоциям: первые две строки описывают сцену, третья вводит звук, а последняя выражает чувства. Это придает стихотворению глубину и многогранность.

Образы "песок как снег" и "луна как иней" не только показывают природную красоту границы, но и символизируют холод и одиночество в сердцах солдат. Звук дудки становится катализатором тоски, и воины, не в силах уснуть, всю ночь смотрят в сторону дома. Поэт минимальными средствами передает боль, которую приносит война.

Особенности стиля

  1. Слияние чувства и пейзажа: образы "песок как снег" и "луна как иней" создают атмосферу, которая усиливает эмоциональное воздействие тоски по дому.
  2. Постепенное нарастание: стихотворение начинается с описания, затем добавляется звук, и, наконец, раскрываются чувства, что делает его выразительным и гармоничным.
  3. Лаконичность и глубина: слово "все" (尽) обладает огромной силой, показывая, что тоска охватила каждого воина, что делает стихотворение особенно проникновенным.
  4. Сочетание звука и образа: звук дудки в тишине ночи резко контрастирует с безмолвным пейзажем, что усиливает эмоциональный отклик.

Философский смысл

Это стихотворение, через описание пограничного пейзажа и тоски солдат, показывает глубокое влияние войны на человеческие чувства. Холод луны и тоска воинов переплетаются, заставляя задуматься о цене, которую платят люди за войну.

Стихотворение напоминает, что за великими историческими событиями стоят личные трагедии. Оно вызывает сочувствие к тем, кто вынужден находиться вдали от дома, и заставляет задуматься о мире и принадлежности. Даже сегодня это стихотворение находит отклик у тех, кто чувствует себя оторванным от родных мест, подтверждая, что тоска по дому - вечная тема в человеческой жизни.

Переводчик

Ли Цзо(李佐)

О поэте

li yi

Ли И (李益), 748-829 гг. н. э., уроженец города Увэй в провинции Ганьсу, был одним из «Десяти ученых династии Дали», и наиболее известен своими трудами о Пограничном плато, особенно семисложными строфами.

Total
0
Shares
Prev
Радостно встретился с братом, и снова расстался с ним
xi jian wai di you yan bie

Радостно встретился с братом, и снова расстался с ним

С тобою лично встретилсяСпустя десять военных лет уже взрослым

Next
Песня в Южных Провинциях – Ли И
jiang nan qu

Песня в Южных Провинциях – Ли И

Я за муж за торговца ЦюйтанВышла напрасно тогда,День за днем жду его,С ним не

You May Also Like