Надпись на стене заднего двора горного храма чань

Ti poshansi houchanyuan
Раним утром, вхожу в старый храм одиноко,
Восходящее солнце уже светит
Над макушками ярко.
Аллея среди бамбуков ведет к зелени тихо,
Буддийский храм утопает в цветах красиво.
В лесу на горах птицы прыгают весело,
Пруд очищает человеческую душу быстро.
В таком глухом месте ни единого звука,
Только звон колокола
Издали доносился громко.

Оригинальная поэма:

「题破山寺后禅院」
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此俱寂,但余钟磬音。

常建

благодарность:

Стихотворение 《题破山寺后禅院》 («Надпись на заднем дворе храма Пошаньсы») было написано поэтом эпохи Тан Чан Цзянем во время его посещения монастыря Синфусы на горе Юшань. Монастырь Пошаньсы (ныне Синфусы) расположен в Юшане города Чаншу провинции Цзянсу. Это место отличается уединённой обстановкой и насыщено глубокой буддийской атмосферой. Первоначально храм был резиденцией Ни Дэгуана, сановника династии Южная Ци, который впоследствии принял буддизм и передал своё жильё под монастырь, сделав его местом чистоты и покоя. Поэт, оказавшись здесь, проникся духом горной тишины и дзенского спокойствия, его сердце обрело просветление. Под впечатлением от этой поездки он написал данное стихотворение, выразив в нём свои мысли о духовном уединении.

Первая строфа: “清晨入古寺,初日照高林。”
Qīng chén rù gǔ sì, chū rì zhào gāo lín.
Ранним утром я вхожу в древний монастырь, и первые лучи солнца озаряют высокие деревья.

Эти строки задают временную и пространственную канву, рисуя утренний свет, высокие кроны и старинную обитель. Эта картина наполняет пространство тишиной и чистотой, создавая атмосферу, которая предвещает дальнейшее погружение в глубины дзенского мира.

Вторая строфа: “曲径通幽处,禅房花木深。”
Qū jìng tōng yōu chù, chán fáng huā mù shēn.
Извилистая тропинка ведёт к укромным уголкам, где кельи скрыты среди пышных цветов и деревьев.

Здесь поэт ведёт читателя вглубь монастырского сада, где среди буйной зелени и цветов притаились кельи. Эта картина олицетворяет чистоту монашеской жизни и намекает на желание поэта уйти от мирской суеты.

Третья строфа: “山光悦鸟性,潭影空人心。”
Shān guāng yuè niǎo xìng, tán yǐng kōng rén xīn.
Горные пейзажи радуют птиц, а отражение в пруду очищает сердце человека.

Контраст между «радостью» птиц и «пустотой» человеческого сердца подчёркивает гармонию с природой и освобождение от мирских забот, которых поэт достигает в этом месте. Вода, отражающая мир, становится зеркалом внутренней ясности.

Четвёртая строфа: “万籁此俱寂,惟余钟磬音。”
Wàn lài cǐ jù jì, wéi yú zhōng qìng yīn.
Всё вокруг погружено в абсолютную тишину, лишь далёкие звуки колоколов и гонгов отзываются в горах.

Завершающая строка переводит внимание с визуального на слуховое восприятие. Звон колоколов на фоне полной тишины создаёт атмосферу возвышенной святости и усиливает чувство внутреннего покоя поэта.

Общий анализ

《题破山寺后禅院》 — это классическое стихотворение, в котором слились воедино пейзажная лирика и философия дзен-буддизма. Автор, шаг за шагом, ведёт читателя от утреннего света к глубинам монастыря, от внешней природы к внутреннему миру, завершая всё это абсолютной тишиной дзенского прозрения. Стих отличается лаконичностью и чистотой языка, а его образы ясны и глубоки. Это не просто описание пейзажа, а выражение внутреннего стремления поэта к покою и освобождению от мирской суеты.

Особенности стиля

  1. Сочетание динамики и статики, постепенное углубление
    Поэт начинает с яркого утреннего света и высоких деревьев, затем переходит к спокойной тени монашеских келий, далее показывает движение птиц и неподвижную гладь пруда, а завершает всё абсолютной тишиной, создавая эффект постепенного углубления.
  2. Слияние пейзажа и чувств, глубокая дзенская философия
    Автор не просто описывает природу, а через пейзаж передаёт свои чувства, выводит читателя к дзенскому прозрению: гармонии с природой и освобождению сознания.
  3. Лаконичность языка и глубина образов
    Простые и ясные слова, такие как «山光悦鸟性» (горы радуют птиц) или «潭影空人心» (отражение очищает сердце), скрывают в себе глубокие философские смыслы, раскрывающие дзенское восприятие мира.

Вдохновение

Стихотворение 《题破山寺后禅院》 через свои тихие и умиротворённые образы побуждает нас задуматься о внутреннем покое и духовном равновесии. Поэт, отрешившись от мирской суеты, обретает умиротворение в тишине монастыря, в чистоте природы и в звуках колоколов. Это произведение напоминает нам о важности сохранения внутренней гармонии в бурных потоках современной жизни, о необходимости находить свои «островки тишины», где можно обрести душевный покой и ясность сознания.

Переводчик:

Ли Цзо(李佐)

О поэте:

Чан Цзянь (常建), 708 - 765 гг. н. э., получил степень бакалавра в 727 г. н. э. и служил лейтенантом уезда, после чего оставил свой пост и вернулся в свой скит на Западных холмах Вучана. Его стихи в основном посвящены горам и монастырям, отличаются ясным и уединенным настроением, легким и красивым языком.

Total
0
Shares
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Prev
Надпись о южном селе столицы
ti du cheng nan zhuang

Надпись о южном селе столицы

В этот же день год назад Во дворе этого дома Расцветающие персиковые цветы Как

Next
Погибший друг в стране по
mo fan gu ren

Погибший друг в стране по

В позапрошлом году ты отправился В страну Тупо, в армию служить, Под городом

You May Also Like