Надпись о южном селе столицы

ti du cheng nan zhuang
В этот же день год назад
Во дворе этого дома
Расцветающие персиковые цветы
Как будто твое румяное лицо.
А сейчас во дворе,
Где исчезла красавица, пустота.
Только румянные цветы
Там распускаются весеним ветром ярко.

Оригинальная поэма:

「题都城南庄」
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

崔护

благодарность:

Это стихотворение, написанное поэтом Цуй Ху из династии Тан, не имеет точной даты создания, однако считается, что оно было написано после того, как поэт провалил императорский экзамен и отправился в южные пригороды Чанъаня. Через воспоминания и контрасты поэт изображает гармоничную картину природы и человека, выражая сожаление и меланхолию по поводу мимолетности красоты и времени.

Первая строфа:«去年今日此门中,人面桃花相映红»
(В тот же день, год назад, у этих ворот, прекрасное лицо сияло, словно красные цветы персика рядом с ним.)
Стихотворение начинается с воспоминаний о прошлом, где строки «в тот же день, год назад» указывают на конкретный и яркий момент. Сравнение между лицом девушки и цветами персика подчеркивает её красоту и создаёт живописную сцену, глубоко запечатлевшуюся в памяти поэта.

Вторая строфа:«人面不知何处去,桃花依旧笑春风»
(Теперь, вернувшись на то же место, то прекрасное лицо исчезло, а цветы персика всё ещё улыбаются весеннему ветру.)
Эта строфа переносит читателя в настоящее и противопоставляет прошлое настоящему. Отсутствие «прекрасного лица» противопоставляется постоянству цветов, что отражает глубокое чувство преходящести. Непреходящая природа подчеркивает мимолётность человеческих связей, усиливая одиночество и сожаление поэта.

Литературные особенности:

  1. Слияние эмоций и природы
    Стихотворение объединяет образы «прекрасного лица» и «цветов персика», создавая яркую картину, отражающую чувства поэта. Сопоставление природной красоты и отсутствия человека углубляет ощущение грусти и ностальгии.
  2. Противопоставление
    Поэт противопоставляет «прошлый год» и «этот год», а также «отсутствие человека» и «наличие цветов», чтобы подчеркнуть быстротечность человеческих встреч в сравнении с неизменной красотой природы. Этот контраст усиливает эмоциональный эффект.
  3. Лаконичность языка
    Стихотворение короткое, но насыщенное смыслом: всего 20 иероглифов достаточно, чтобы передать яркую сцену и глубокие эмоции. Лаконичность усиливает выразительность и заставляет читателя размышлять о значении каждого слова.
  4. Сильные визуальные образы
    Взаимодействие между цветами персика и лицом девушки, а также весенний ветер и цветы в полном расцвете создают яркую картину. Эти образы погружают читателя в описанную сцену и позволяют прочувствовать эмоции поэта.

Общий анализ:

«Надпись о южном селе столицы» через двойной образ «прекрасного лица» и «цветов персика» выражает тоску поэта по прошлому и пустоту настоящего. Временная линия проходит от «прошлого года» к «этому году», отражая неизбежность перемен и печаль разлуки. Тонкие эмоции и глубокие образы делают стихотворение шедевром, передающим как личные переживания, так и универсальные размышления о быстротечности жизни.

Вывод:

Это стихотворение учит нас ценить красоту настоящего и моменты связи с окружающими, поскольку время неизбежно приносит перемены и расставания. Оно также предлагает задуматься о том, как найти смысл и принятие в изменчивости жизни, открывая поэзию и значение в самом течении времени.

Переводчик:

Ли Цзо(李佐)

О поэте:

Цуй Гу (崔护), 772 - 846 гг. н. э., уроженец города Динчжоу провинции Хэбэй, был поэтом династии Тан, получившим звание цзиньши в 796 г. н. э. Его стихи изысканны и элегантны. Его стихи изысканны и элегантны, а язык необычайно свеж.

Total
0
Shares
Prev
Песня странника
you zi yin

Песня странника

Добрая мать, взяв иголку и нитку, шьетТеплую одежду для странника нежно

Next
Надпись на стене заднего двора горного храма чань
Ti poshansi houchanyuan

Надпись на стене заднего двора горного храма чань

Раним утром, вхожу в старый храм одиноко,Восходящее солнце уже светитНад

You May Also Like