В этот же день год назад Во дворе этого дома Расцветающие персиковые цветы Как будто твое румяное лицо. А сейчас во дворе, Где исчезла красавица, пустота. Только румянные цветы Там распускаются весеним ветром ярко.
Оригинальная поэма:
「题都城南庄」
崔护
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
благодарность:
Это стихотворение, написанное поэтом Цуй Ху из династии Тан, не имеет точной даты создания, однако считается, что оно было написано после того, как поэт провалил императорский экзамен и отправился в южные пригороды Чанъаня. Через воспоминания и контрасты поэт изображает гармоничную картину природы и человека, выражая сожаление и меланхолию по поводу мимолетности красоты и времени.
Первая строфа:«去年今日此门中,人面桃花相映红»
(В тот же день, год назад, у этих ворот, прекрасное лицо сияло, словно красные цветы персика рядом с ним.)
Стихотворение начинается с воспоминаний о прошлом, где строки «в тот же день, год назад» указывают на конкретный и яркий момент. Сравнение между лицом девушки и цветами персика подчеркивает её красоту и создаёт живописную сцену, глубоко запечатлевшуюся в памяти поэта.
Вторая строфа:«人面不知何处去,桃花依旧笑春风»
(Теперь, вернувшись на то же место, то прекрасное лицо исчезло, а цветы персика всё ещё улыбаются весеннему ветру.)
Эта строфа переносит читателя в настоящее и противопоставляет прошлое настоящему. Отсутствие «прекрасного лица» противопоставляется постоянству цветов, что отражает глубокое чувство преходящести. Непреходящая природа подчеркивает мимолётность человеческих связей, усиливая одиночество и сожаление поэта.
Литературные особенности:
- Слияние эмоций и природы
Стихотворение объединяет образы «прекрасного лица» и «цветов персика», создавая яркую картину, отражающую чувства поэта. Сопоставление природной красоты и отсутствия человека углубляет ощущение грусти и ностальгии. - Противопоставление
Поэт противопоставляет «прошлый год» и «этот год», а также «отсутствие человека» и «наличие цветов», чтобы подчеркнуть быстротечность человеческих встреч в сравнении с неизменной красотой природы. Этот контраст усиливает эмоциональный эффект. - Лаконичность языка
Стихотворение короткое, но насыщенное смыслом: всего 20 иероглифов достаточно, чтобы передать яркую сцену и глубокие эмоции. Лаконичность усиливает выразительность и заставляет читателя размышлять о значении каждого слова. - Сильные визуальные образы
Взаимодействие между цветами персика и лицом девушки, а также весенний ветер и цветы в полном расцвете создают яркую картину. Эти образы погружают читателя в описанную сцену и позволяют прочувствовать эмоции поэта.
Общий анализ:
«Надпись о южном селе столицы» через двойной образ «прекрасного лица» и «цветов персика» выражает тоску поэта по прошлому и пустоту настоящего. Временная линия проходит от «прошлого года» к «этому году», отражая неизбежность перемен и печаль разлуки. Тонкие эмоции и глубокие образы делают стихотворение шедевром, передающим как личные переживания, так и универсальные размышления о быстротечности жизни.
Вывод:
Это стихотворение учит нас ценить красоту настоящего и моменты связи с окружающими, поскольку время неизбежно приносит перемены и расставания. Оно также предлагает задуматься о том, как найти смысл и принятие в изменчивости жизни, открывая поэзию и значение в самом течении времени.
Переводчик:
Ли Цзо(李佐)
О поэте:
Цуй Гу (崔护), 772 - 846 гг. н. э., уроженец города Динчжоу провинции Хэбэй, был поэтом династии Тан, получившим звание цзиньши в 796 г. н. э. Его стихи изысканны и элегантны. Его стихи изысканны и элегантны, а язык необычайно свеж.