Жаль пахаря Ⅰ

min nong i
В полдень пашет землю пахарь,
Солнце жарко печёт.
В этот час трудится он
До седьмого пота.
Знаешь ли ты, как в тарелке
Рис благоухает и белеет.
А каждое зерно зарабатывается
Нелегкой работой крестьянина.

Оригинальная поэма:

「悯农 · 其一」
春种一粒粟,秋收万颗子。
四海无闲田,农夫犹饿死。

李绅

благодарность:

В этом стихотворении глубоко отражено положение крестьян в феодальном Китае, конкретно и наглядно показана реальность жизни крестьян, которые упорно трудились, чтобы собрать хороший урожай, но остались с пустыми руками и умерли от голода.

В первых двух строках говорится, что семя, посеянное весной, даст много зерна осенью. В начале стихотворения урожай изображен конкретно и наглядно, а труд крестьян восхваляется.

Последние две строки: Нет ни одного поля под небесами, которое не было бы вспахано, но есть еще крестьяне, которые засевают свои поля и умирают от голода. Здесь изображена яркая сцена на четырех морях, где бесплодные земли превращаются в хорошие, а плодородие и золото встречаются повсюду. Трудолюбивые крестьяне своими руками собрали хороший урожай, а сами остались с пустыми руками и умирают от голода. Поэма заставляет с тяжелым сердцем задуматься над вопросом «Кто создал эту человеческую трагедию».

Переводчик:

Ли Цзо(李佐)

О поэте:

Ли Шэнь (李绅), 772 – 846 гг. н. э., был премьер-министром и поэтом династии Тан. Ли Шэнь родился в городе Хучжоу провинции Чжэцзян, в молодости учился в храме Хуэйшань в провинции Цзянсу, был близким другом Юань Чжэня и Бай Цзюйи. Самой яркой частью его жизни была поэзия, он был участником Движения новой музыки, которое оказало большое влияние на историю литературы.

Total
0
Shares
Prev
Песня о промывке золота
lang tao sha i

Песня о промывке золота

Слнце озаряет песчаныйБерег чистой реки,Над ней туман тает медленно

Next
Жаль пахаря Ⅱ
min nong ii

Жаль пахаря Ⅱ

Если весной сеешь одно зерно,Тогда осенью получаешь зёрен тысячи

You May Also Like