Над горами Тяньшань
Чистая восходит луна,
И плывет в облаках
Бесконечных, как море, она.
Сильный ветер проносится
На десятки и тысячи километров,
Проходит мимо застава Юймэнь
В Родине наших городов.
Наступала на Байдэн
Ханьская армия.
А Гунны пытались захватить залив
Озера провинции Цинхая.
И когда—то давно здесь было место Боя,
Бойцы уходили в поход грустно,
Но тогда домой не вернулись,
Как и ныне никто не придет одиноко.
Тот, кто охранял границу,
Глядя на суровой край, стал грустным.
Все горюют о Родине,
Скучают по родным.
В эту ночь жены солдат,
Глядя на неба неизменно высокий терем,
Только глубоко вздыхают,
И скучают по любимым.
Оригинальная поэма
「关山月」
李白
明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。
汉下白登道,胡窥青海湾。
由来征战地,不见有人还。
戍客望边色,思归多苦颜。
高楼当此夜,叹息未应闲。
благодарность
«Луна над горой гуань» — это стихотворение было написано Ли Бо во времена правления императора Сюаньцзуна, когда династия Тан вела непрерывные войны, и сила государства постепенно ослабевала. Войны на границах не только причиняли страдания народу, но и заставляли солдат долгое время находиться вдали от дома, усиливая их тоску по родным местам. «Луна над горным перевалом» — это старая тема из народных песен династии Хань, относящаяся к «песням о войне», которые часто пели солдаты на границах. Ли Бо, сохраняя эту традицию, своим уникальным стилем описывает жестокость пограничных войн, выражает критику милитаризма и сочувствие солдатам и их семьям.
Первое двустишие: “明月出天山,苍茫云海间。”
Míng yuè chū Tiānshān, cāng máng yún hǎi jiān.
Яркая луна поднимается над горами Тяньшань, освещая бескрайнее море облаков.
Стихотворение начинается с ночного пейзажа, где «луна» символизирует тоску по дому, а «горы Тяньшань» указывают на пограничные земли. «Бескрайнее море облаков» создаёт атмосферу далёкого и величественного пейзажа, подготавливая эмоциональный фон для тоски солдат.
Второе двустишие: “长风几万里,吹度玉门关。”
Cháng fēng jǐ wàn lǐ, chuī dù Yùmén guān.
Сильный ветер проносится на тысячи ли, проходя через далёкий перевал Юймэнь.
«Сильный ветер» символизирует беспощадность войны и течение времени, а «перевал Юймэнь» — это символ разлуки солдат с домом. Ветер, проносящийся через границу, подчёркивает пустынность местности и непрекращающиеся войны, усиливая трагическую атмосферу стихотворения.
Третье двустишие: “汉下白登道,胡窥青海湾。”
Hàn xià Báidēng dào, hú kuī Qīnghǎi wān.
Ханьские войска идут по дороге Байдэн, а кочевники наблюдают за заливом Цинхай.
Это двустишие описывает нестабильную ситуацию на границе, где войны не прекращаются. «Ханьские войска» указывают на активные действия китайской армии, а «кочевники» — на угрозу со стороны врагов, что отражает реальность частых войн на границах династии Тан.
Четвёртое двустишие: “由来征战地,不见有人还。”
Yóu lái zhēng zhàn dì, bù jiàn yǒu rén huán.
С древних времён это место было полем битвы, но те, кто уходит на войну, редко возвращаются.
Эти строки прямо выражают боль, раскрывая жестокость и трагедию войны. Бесчисленные солдаты погибают на поле боя, но войны продолжаются, вызывая глубокий вздох.
Пятое двустишие: “戍客望边色,思归多苦颜。”
Shù kè wàng biān sè, sī guī duō kǔ yán.
Солдаты, стоящие на границе, смотрят на пейзажи, и их лица полны тоски по дому.
«Пейзажи границы» (边色) указывают на пустынность местности, вызывая тоску солдат по родным местам. Они годами находятся вдали от дома, охраняя границу, и их лица полны печали, что трогает до глубины души.
Шестое двустишие: “高楼当此夜,叹息未应闲。”
Gāo lóu dāng cǐ yè, tàn xī wèi yīng xián.
В эту ночь в высоких башнях вздохи женщин не прекращаются.
Поэт переводит взгляд с границы на центральные земли, описывая тоску женщин. Они вздыхают в долгие ночи,思念远方的 мужей, создавая пространственный контраст, который усиливает страдания солдат и печаль женщин.
Общий анализ
Ли Бо в этом стихотворении, используя величественные пейзажи границы, показывает трудности солдат и жестокость войны. Первая часть описывает ночной пейзаж границы, создавая атмосферу пустынности и трагедии. Средняя часть показывает непрекращающиеся войны и судьбу солдат. Последняя часть выражает тоску солдат по дому и бесконечные вздохи их жён. Эмоции стихотворения постепенно усиливаются, переходя от величественного к трагическому, сочетая масштабные сцены войны и личные чувства, что показывает высокий поэтический взгляд Ли Бо и его глубокую заботу о реальности.
Особенности написания
- Величественные образы, многослойность: Стихотворение начинается с широких пейзажей, затем переходит к тоске солдат и печали их жён, создавая как масштабную картину, так и глубокие эмоции.
- Эмоции через пейзажи, глубокий смысл: «Луна», «сильный ветер» и «перевал Юймэнь» — это не только описание природы, но и символы тоски солдат, что усиливает эмоциональное воздействие.
- Контраст, усиление выразительности: С одной стороны, контраст между положением солдат и их жён, с другой — между холодом границы и теплом дома, что подчёркивает страдания, вызванные войной.
- Использование典故, усиление исторического фона: «Дорога Байдэн» и «залив Цинхай» указывают на исторический контекст непрекращающихся войн, добавляя стихам историческую глубину.
Наставление
Это стихотворение не только описывает трудности солдат на границе, но и глубоко раскрывает жестокость и бесконечный цикл войн. Поэт с болью выражает сочувствие солдатам и их семьям, критикуя милитаризм правителей. Это напоминает нам, что война — не единственный способ решения проблем, а мир — это истинное благо для народа и страны.
Переводчик
Ли Цзо(李佐)
О поэте
Ли Бай, 701 - 762 гг. н.э. Танская поэзия - одно из самых ярких созвездий в истории китайской литературы, и одна из самых ярких звезд - Ли Бай.