Я гуляю по берегу реки у горы у

gu feng wo xing wu shan zhu
Я гуляю по берегу реки у горы У,
Поднимаясь по лестнице на пагоду,
Свою историю ищу.
На небе Аврора постепенно темнеет,
А с дальнего края чистый ветерок в лицо веет.
Нимфы уже изчезли отсюда давно,
И император Сян пропал давно.
Избалован он сдетства и слабен был до падения,
Где умер он, никто не знает,
Один лишь дровосек—пастух бродит,
И эту печальную историю помнит.

Оригинальная поэма

「古风 · 我行巫山渚」
我行巫山渚,寻登古阳台。
天空彩云灭,地远清风来。
神女去已久,襄王安在哉!
荒淫竟沦替,樵牧徒悲哀。

李白

благодарность

«Я гуляю по берегу реки у горы у» — это стихотворение было написано Ли Бо в поздние годы правления императора Сюаньцзуна. Поэт, обращаясь к легенде о богине горы Ушань и короле Чу Сянване, использует историю, чтобы критиковать современность, выражая своё осуждение императора, погрязшего в удовольствиях и пренебрегающего государственными делами. Легенда о богине горы Ушань происходит из произведений Сун Юя «Ода о Гаотане» и «Ода о богине», где рассказывается, как король Чу Сянван увидел богиню во сне и встретился с ней. Эта легенда стала символом для последующих поколений литераторов, которые использовали её, чтобы выразить сожаление о правителях, погружённых в развлечения и забывших о своих обязанностях. Ли Бо, поднявшись на гору Ушань, вспоминает прошлое, но на самом деле намекает на императора Сюаньцзуна, который, увлечённый красотой Ян Гуйфэй, погрузился в удовольствия, что привело к упадку государства и стало предвестником восстания Ань Лушаня.

Первое двустишие: “我行巫山渚,寻登古阳台。”
Wǒ xíng Wūshān zhǔ, xún dēng gǔ yángtái.
Я гуляю по берегу горы Ушань, поднимаюсь на древнюю террасу.

Это двустишие указывает на путь поэта: гора Ушань и терраса — это символы легенды о богине. Ли Бо, поднимаясь на террасу, не только ищет следы прошлого, но и готовит почву для дальнейших размышлений. Он часто использует исторические события, чтобы выразить свои переживания о судьбе страны, и этот подъём также несёт в себе глубокие размышления.

Второе двустишие: “天空彩云灭,地远清风来。”
Tiān kōng cǎi yún miè, dì yuǎn qīng fēng lái.
Разноцветные облака на небе исчезли, издалека дует лёгкий ветер.

«Разноцветные облака» символизируют богиню из сна короля Чу Сянвана, а слово «исчезли» (灭) показывает, что мечты прошлого рассеялись, намекая на то, что всё прекрасное рано или поздно уходит. «Лёгкий ветер» приносит прохладу, но также усиливает чувство одиночества. Это двустишие, через контраст прошлого и настоящего, раскрывает грусть о течении времени и изменении всего вокруг, задавая тон всему стихотворению.

Третье двустишие: “神女去已久,襄王安在哉!”
Shénnǚ qù yǐ jiǔ, Xiāng wáng ān zài zāi!
Богиня давно исчезла, а где же теперь король Сянван?

Поэт задаёт вопрос о судьбе богини и короля Сянвана, выражая сожаление о переменах в истории и непостоянстве жизни. Король Сянван, хотя и был когда-то великим, в конце концов превратился в прах, а легенда о богине осталась лишь пустым именем. Этот вопрос не только размышление о истории, но и намёк на императора Сюаньцзуна, который, погружённый в удовольствия, рано или поздно повторит судьбу короля Сянвана.

Четвёртое двустишие: “荒淫竟沦替,樵牧徒悲哀。”
Huāng yín jìng lún tì, qiáo mù tú bēi āi.
Погрязший в разврате правитель приводит страну к упадку, а дровосеки и пастухи могут лишь скорбеть.

Завершение стихотворения прямо указывает на последствия разврата правителя. «Упадок» (沦替) означает смену династий и упадок государства, предупреждая, что, если правитель не изменится, он повторит судьбу короля Сянвана. «Дровосеки и пастухи могут лишь скорбеть» (樵牧徒悲哀) глубоко символично: на поверхности это скорбь простых людей о падении правителя, но на самом деле это намёк на то, что их скорбь бесполезна, так как история уже вынесла свой вердикт.

Общий анализ

Стихотворение, используя подъём на гору Ушань и воспоминания о прошлом, через легенду о богине и короле Чу Сянване критикует современность, выражая беспокойство о разврате правителя. Поэт переходит от пейзажей к эмоциям, сначала описывая вид с террасы, а затем, через исчезновение богини и короля, переходит к критике разврата правителя. В конце он прямо говорит о последствиях разврата и бесполезности скорби простых людей. Стихотворение глубоко символично, намекая на императора Сюаньцзуна и Ян Гуйфэй, а также раскрывая цикл истории, когда правители, пренебрегающие своими обязанностями, приводят страну к упадку.

Особенности написания

  1. Использование истории для критики современности, глубокий смысл: Поэт через легенду о богине намекает на реальность, сравнивая разврат короля Чу Сянвана с удовольствиями императора Сюаньцзуна, что усиливает сатирический эффект.
  2. Вопросы, усиливающие эмоции: Строка «Богиня давно исчезла, а где же теперь король Сянван?» (神女去已久,襄王安在哉!) делает эмоции более интенсивными, усиливая грусть о переменах в истории.
  3. Сочетание реального и воображаемого, сильная символика: «Разноцветные облака исчезли» символизируют разрушение мечты, а «лёгкий ветер» символизирует холодную реальность, что углубляет смысл стихов.
  4. Лаконичный язык, меланхоличный стиль: Стихи короткие, но полны исторической грусти, особенно строка «дровосеки и пастухи могут лишь скорбеть» (樵牧徒悲哀), которая добавляет реализма и трагизма.

Наставление

Это стихотворение через историческую легенду предупреждает, что правители, погружённые в удовольствия и пренебрегающие своими обязанностями, неизбежно приводят страну к упадку. Ли Бо, используя легенду о богине, критикует императора Сюаньцзуна, выражая глубокое предупреждение о последствиях разврата. Взлёты и падения истории не случайны, и поэт, используя прошлое как зеркало, напоминает потомкам извлечь уроки. Это не только предупреждение для правителей, но и напоминание всем: удовольствия ведут к историческому суду, а истинный путь к процветанию — в усердии и заботе о народе.

Переводчик

Ли Цзо(李佐)

О поэте

Li Bai

Ли Бай, 701 - 762 гг. н.э. Танская поэзия - одно из самых ярких созвездий в истории китайской литературы, и одна из самых ярких звезд - Ли Бай.

Total
0
Shares
Prev
Западный пруд в провинции ту
chu zhou xi jian

Западный пруд в провинции ту

Только люблю зеленые травы,Темнеют они вокруг пруда

Next
Последняя песня
lin zhong ge

Последняя песня

Я, как волшебная могучая птица Пэн,В небо начинаю взмывать,А вокруг все начнётОт

You May Also Like