Плывут одинокие облака,
Отдыхать собираются.
Стремительных птиц бесследно
Улетела последняя стая.
Гляжу я на скалу,
И скала глядит на меня.
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.
Оригинальная поэма
「独坐敬亭山」
李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,唯有敬亭山。
благодарность
«Одиноко сижу в горах цзинтин» — это стихотворение было написано Ли Бо в поздние годы его жизни. Из-за политических неудач он чувствовал себя одиноким и искал утешения в природе. Гора Цзинтин находится в Сюаньчэне, провинция Аньхой, и Ли Бо неоднократно посещал это место, восхищаясь его красотой. Это стихотворение было создано во время его одинокой прогулки по горе Цзинтин. На первый взгляд оно описывает пейзажи, но на самом деле выражает глубокое одиночество поэта, показывая его возвышенный характер, который не смешивается с мирской суетой.
Первое двустишие: “众鸟高飞尽,孤云独去闲。”
Zhòng niǎo gāo fēi jìn, gū yún dú qù xián.
Птицы взлетают высоко в небо и исчезают; одинокое облако медленно уплывает вдаль.
Поэт начинает с описания неба: птицы улетают, и последнее облако медленно исчезает, оставляя его одного. На поверхности это описание природы, но на самом деле оно символизирует, как всё в мире отдаляется от него, подчёркивая его одиночество и печаль. Этот пейзаж не только добавляет глубину картине, но и подготавливает к следующей части, где поэт общается с горой Цзинтин.
Второе двустишие: “相看两不厌,唯有敬亭山。”
Xiāng kàn liǎng bù yàn, wéi yǒu Jìngtíng shān.
Мы смотрим друг на друга без усталости; только гора Цзинтин понимает меня.
Поэт использует олицетворение, наделяя гору Цзинтин эмоциями, как будто она — единственное, что не отвергает его. Эти строки выражают привязанность поэта к горе и его тоску по пониманию в мире. Молчаливое созерцание между человеком и горой создаёт красоту одиночества, выходящего за пределы мирской суеты, и показывает духовный мир поэта, который находит утешение в природе.
Общий анализ
На поверхности стихотворение описывает радость одинокой прогулки по горе Цзинтин, но на самом деле оно выражает глубокое одиночество поэта. Первые две строки, через образы «птиц» и «одинокого облака», показывают, как всё в мире отдаляется, усиливая атмосферу одиночества. Последующие строки, используя олицетворение, изображают默契 между поэтом и горой Цзинтин. Фраза «мы смотрим друг на друга без усталости» (相看两不厌) показывает глубокую эмоциональную связь между человеком и природой, выражая отстранённость поэта от мирской суеты и его любовь к природе. Стихотворение, с его ясным и далёким настроением, искренними эмоциями и романтическим стилем, раскрывает внутренний мир Ли Бо — свободный, но одинокий.
Особенности написания
- Эмоции через пейзажи, глубокий смысл: Поэт использует природные образы, чтобы выразить одиночество, символизируя через «птиц» и «облако» изменчивость жизни и отдаление друзей, что отражает его печаль после политических неудач.
- Олицетворение, усиление эмоций: Поэт наделяет гору Цзинтин человеческими эмоциями, делая её единственным, кто готов быть рядом, что усиливает лиричность стихов и глубину одиночества.
- Лаконичный язык, глубокий смысл: Всего четыре строки, но они постепенно развиваются, переходя от пейзажей к эмоциям, достигая гармонии между человеком и природой, что показывает уникальный романтический стиль Ли Бо.
Наставление
Это стихотворение простым языком выражает глубокое чувство одиночества, напоминая нам, что в жизни мы часто сталкиваемся с разлукой и одиночеством. Но настоящая свобода, возможно, заключается не в толпе, а в нахождении мира, который резонирует с нами, будь то природа или внутренний покой. Поэт своим открытым сердцем встречает одиночество, показывая нам возвышенный дух, который выходит за пределы мирской суеты, и вдохновляет нас искать свою «гору Цзинтин» в этом беспокойном мире.
Переводчик
Ли Цзо(李佐)
О поэте
Ли Бай, 701 - 762 гг. н.э. Танская поэзия - одно из самых ярких созвездий в истории китайской литературы, и одна из самых ярких звезд - Ли Бай.