Одиноко сижу в горах цзинтин

du zuo jing ting shan
Плывут одинокие облака,
Отдыхать собираются.
Стремительных птиц бесследно
Улетела последняя стая.
Гляжу я на скалу,
И скала глядит на меня.
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.

Оригинальная поэма:

「独坐敬亭山」
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,唯有敬亭山。

李白

благодарность:

Это стихотворение - шедевр, в котором поэт выражает свой духовный мир. Поверхностный смысл стихотворения - удовольствие от одинокого путешествия на гору Цзиньтин, а глубокий смысл - одиночество мира на жизненном пути поэта.

В первых двух строках птицы на горе улетают одна за другой, и последнее белое облако в небе неторопливо плывет прочь.

Несколько птиц в небе улетают, пока не остается и следа; в небе остается белое облако, но оно не желает оставаться, медленно уплывая все дальше и дальше, как будто все в мире покидает поэта. Это яркое изображение стиля письма, способное вызвать у читателя ассоциации, и наводит поэта на мысль о посещении горы Цзинтин, чтобы посмотреть на длинный, набросанный им сидящий в одиночестве образ, для следующей строки как тротуар.

Последние две строки: Цзиньтинская гора и я смотрим друг на друга, кому мало видеть, кому не надоело видеть, кажется, меня понимает только эта Цзиньтинская гора.

В третьей и четвертой строках романтизм используется для олицетворения и персонификации горы Цзинцин. Хотя птицы летят облаками, поэт все равно не возвращается, да и возвращаться не хочет, он долго смотрит на тихую и прекрасную гору Цзинцин, гора Цзинцин, кажется, с нежностью смотрит на себя. Им не нужно ничего говорить между собой, достигнут эмоциональный обмен.

Поэт находит утешение в антропоморфной Цзин-горе и, кажется, чувствует себя менее одиноким. Однако именно здесь глубокое чувство одиночества поэта проявляется более отчетливо. Глубокое чувство одиночества в мире и атмосфера трагизма в жизни поэта переполняют все стихотворение.

Переводчик:

Ли Цзо(李佐)

О поэте:

Li Bai

Ли Бай, 701 - 762 гг. н.э. Танская поэзия - одно из самых ярких созвездий в истории китайской литературы, и одна из самых ярких звезд - Ли Бай.

Total
0
Shares
Prev
Струящиеся воды
lu shui qu

Струящиеся воды

Осеннее солнце горитВ струящейся воде

Next
Рано утром выезжаю из города байди
zao fa bai di cheng

Рано утром выезжаю из города байди

Я покидаю город Байди,Что стоит среди цветных облаков,Проплывем в сумерках по

You May Also Like