Поднятие на терем юйчжоу

Deng youzhoutai ge
Впереди—не могу видеть прежних умниц,
Позади—не могу видеть будущих умников,
Между Небом и Землею какая пустота,
Мрачные слезы одиноко текут без конца.

Оригинальная поэма:

「登幽州台歌」
前不见古人,后不见来者。
念天地之悠悠,独怆然而涕下!

陈子昂

благодарность:

Чэнь Цзыан был учёным династии Тан, чьи великие устремления оказались несбыточными из-за тернистой карьеры. Он мечтал служить своей стране, но сталкивался с бесконечными препятствиями. Во время путешествия на север он поднялся на террасу Ючжоу (также известную как Башня Цзибэй) и, глядя на бескрайние небеса и землю, размышлял о прошлом и настоящем. Охваченный глубокими чувствами, он сочинил «Песню о восхождении на террасу Ючжоу». Оплакивая мудрецов древности, поэт выражает свою горечь от того, что его талант не признан, а также свою скорбь о быстротечности жизни и непредсказуемости судьбы.

Первая строка: "前不见古人,后不见来者。"
(Смотря вперёд, я не вижу мудрецов прошлого; оглядываясь назад, я не нахожу просвещённых правителей, ищущих таланты в будущем.)
Эти строки используют время как основную ось, охватывая и прошлое, и будущее, чтобы выразить глубокое недовольство поэта реальностью и его чувство одиночества. Он ищет в истории, но не находит ни мудрых правителей прошлого, ни достойных правителей будущего. Это чувство одиночества и тоски разделяли многие талантливые люди, оставшиеся непризнанными в феодальном обществе.

Вторая строка: "念天地之悠悠,独怆然而涕下!"
(Размышляя о бескрайности вселенной, я чувствую свою полную одиночество, и горечь наполняет меня, заставляя слёзы литься безудержно.)
Поэт видит себя в бесконечной вселенной, ощущая свою ничтожность и беспомощность. Просторы небес и земли противопоставляются краткости человеческой жизни, подчёркивая его боль от того, что его талант не признан, а мечты остаются неосуществлёнными. Сильные эмоции превращаются в слёзы, льющиеся без остановки. Несмотря на краткость, эти строки передают невероятную глубину чувств, создавая атмосферу печали и отчаяния.

Особенности написания

Этот стих краток, но мощен, насыщен глубокими эмоциями и широкими размышлениями. Лаконичными словами поэт выражает огромное пространство идей. Контраст между прошлым и настоящим, между вечностью и мгновением подчёркивает трагичность. Разнообразие ритма усиливает чувство одиночества и придаёт произведению эмоциональную силу.

Общий анализ

"Песня о восхождении на террасу Ючжоу" – это произведение, пронизанное трагическим величием. Оно не только передаёт личную боль Чэнь Цзыана из-за его непризнанного таланта, но и отражает судьбу всех, кто на протяжении истории так и не смог реализовать свои устремления. Стоя на грани между прошлым и настоящим, поэт выражает свои чувства перед бескрайностью вселенной и незначительностью человеческой жизни. Он скорбит не только о себе, но и о многих других талантах, потерянных в истории. Хотя стихотворение короткое, оно оставляет глубокий след в душе читателя.

Вывод

Этот стих раскрывает страдания тех, кто остался незамеченным, и напоминает нам, что, хотя история может быть безразлична, истинный смысл жизни заключается в том, как мы используем отпущенное нам время. Он вдохновляет не сдаваться перед трудностями и стремиться оставить свой след в мире. Даже если признание не придёт, важно сохранять верность своим идеалам и проживать жизнь достойно.

Переводчик:

Ли Цзо(李佐)

О поэте:

Чень Цзы-ан (陈子昂), 661 - 702 гг. н.э., был уроженцем Шэхуна, Сычуань. Чэнь Цзыань был убежденным сторонником стиля ханьвэй в своей поэзии, выступал за то, что поэзия должна отражать реальную жизнь и иметь истинные чувства. Он создал множество влиятельных и прекрасных произведений, которые открыли новый путь для развития поэзии эпохи Тан.

Total
0
Shares
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Prev
Проводы ду шао-фу, готовящегося занять пост в провинции шу
song du shao fu zhi ren shu zhou

Проводы ду шао-фу, готовящегося занять пост в провинции шу

Дворцы защищены тремя подчиняющими странами Чинь в городе,А пять портов

Next
Поднятие на терем гуаньцюе
deng guan que lou

Поднятие на терем гуаньцюе

Белое солнце светит между горами,А река Хуанхэ проливается в море с неба

You May Also Like