Осенние травы еще зелены,
Повсюду поют насекомые,
Ни на юге, ни на севере деревни
Нет ни одной души.
Лишь я один вышел из дома,
Смотрю на далекое поле одиноко.
В лунном свете гречишные цветы
Как зимний снег белели.
Оригинальная поэма:
「村夜」
白居易
霜草苍苍虫切切,村南村北行人绝。
独出前门望野田,月明荞麦花如雪。
благодарность:
Это стихотворение было написано Бай Цзюйи в ночь, когда он находился в Вэйцунь, после смерти своей матери, в девятом году эпохи Юаньхэ (814 год н. э.). В этот период поэт переживал одиночество и грусть, и через описание осеннего ночного пейзажа выражает свои чувства одиночества и утраты. Бай Цзюйи использует изменения и контрасты природы, чтобы отразить свои эмоциональные колебания.
Первый стих: "霜草苍苍虫切切,村南村北行人绝。"
На траве, покрытой инеем, насекомые тихо поют, и на юге и севере от деревни не видно прохожих.
Эти строки описывают осенний пейзаж, где трава покрыта инеем, а насекомые тихо поют, создавая образ спокойной и одинокой осенней ночи. Отсутствие прохожих подчеркивает абсолютное молчание, окружающее поэта, передавая атмосферу глубокой и печальной ночи. Бледная трава и тихие звуки насекомых усиливают ощущение одиночества в природе.
Второй стих: "独出前门望野田,月明荞麦花如雪。"
Я выхожу один через переднюю дверь и смотрю на обширные поля, где луна ярко светит, а цветы гречки белые, как снег.
Этот стих контрастирует с первым. Луна освещает обширные поля, а белые цветы гречки напоминают снег. Этот пейзаж отражает красоту и жизненность природы, давая поэту краткое утешение, которое временно выводит его из состояния грусти и одиночества, описанных в первых строках. Лунный свет и белые цветы создают свежий и яркий образ.
Особенности написания:
Бай Цзюйи, через простое, но живое описание природы, соединяет внутренние чувства героя с внешними пейзажами. Контраст между стихами ярко выражен: первые два описывают тихую и унылую осеннюю ночь, а последние два показывают яркие и чистые поля, используя изменение природы, чтобы выразить изменения в чувствах поэта. С помощью простого и прямого языка поэт передает глубокие чувства, оставляя сильное впечатление.
Общий анализ:
Стихотворение выражает одиночество поэта через описание осенней природы. Слова "霜草苍苍" и "虫切切" в первых строках подчеркивают тишину, в то время как "月明" и "荞麦花如雪" в последующих строках создают образ ясности и чистоты, производя сильный контраст. Этот контраст не только усиливает выразительность стихотворения, но и ярко подчеркивает эмоциональные колебания поэта. В произведении Бай Цзюйи осень является не только временем года, но и вместилищем для эмоций поэта, который через эти природные сцены выражает свое одиночество и восхищение красотой жизни.
Рефлексия:
Это стихотворение напоминает нам, что природные пейзажи могут быть важным средством выражения эмоций. Наблюдая за природой и описывая ее, мы можем лучше понять свой внутренний мир. Поэт, чередуя сцены тишины и ясности, напоминает нам, что даже в одиночестве и грусти мы должны научиться находить утешение в красоте природы. Через этот контраст Бай Цзюйи передает свое стремление к полноценной жизни и предлагает нам мудрость о том, как искать утешение в природе.
Переводчик:
Ли Цзо(李佐)
О поэте:
Бай Цзюй-и (白居易), 772 - 846 гг. н. э., был самым плодовитым поэтом династии Тан, чьи стихи относятся к категориям сатирических оракулов, праздности, сентиментализма и различных ритмов, и самым влиятельным поэтом после Ли Бай Ду Фу (李白杜甫).