Les ilots des fées II de Huang Tingjian

yu zhong deng yue yang lou wang jun shan
Le lac est plein de vent, au balcon je m’appuie:
Les douze îlots ressemblent aux cheveux des fées.
Que vois-je au niveau de l’eau malgré la pluie?
Les monts verts parmi ceux de vagues argentées.

Poème chinois

「雨中登岳阳楼望君山 · 其二」
满川风雨独凭栏,绾结湘娥十二鬟。
可惜不当湖水面,银山堆里看青山。

苏轼

Explication du poème

Ce poème a été écrit par Huang Tingjian lors d'un voyage. Debout sous la pluie et le vent, il contemple le lac Dongting depuis une balustrade, exprimant des émotions complexes. À cette époque, Huang Tingjian, ayant subi des épreuves politiques et des exils répétés, traversait des moments difficiles. Pourtant, même dans cet environnement hostile, il parvient à apprécier la beauté des montagnes et du lac, ce qui reflète à la fois son détachement et ses réflexions sur le destin. D'un côté, il se réjouit d'avoir survécu aux tempêtes politiques, de l'autre, il ne peut s'empêcher de ressentir une profonde inquiétude face aux vicissitudes de sa carrière.

Premier distique : "满川风雨独凭栏,绾结湘娥十二鬟。"
Mǎn chuān fēng yǔ dú píng lán, wǎn jié xiāng é shí èr huán.
La rivière est agitée par la pluie et le vent, je m'appuie seul à la balustrade pour contempler au loin les pics du mont Jun, semblables aux douze nattes soigneusement tressées de la déesse Xiang.

Le poète se trouve dans un environnement de pluie et de vent, symbolisant les tempêtes politiques et les difficultés de la vie qu'il a traversées. Cependant, même dans ces circonstances, il continue à admirer le paysage du lac et des montagnes, montrant ainsi son ouverture d'esprit et son détachement. "湘娥十二鬟" (les douze nattes de la déesse Xiang) utilise une image mythologique pour décrire la beauté du mont Jun, donnant à la scène une aura spirituelle et renforçant sa dimension poétique.

Deuxième distique : "可惜不当湖水面,银山堆里看青山。"
Kě xī bù dāng hú shuǐ miàn, yín shān duī lǐ kàn qīng shān.
Dommage que je ne puisse pas me tenir directement sur le lac, je ne peux qu'admirer de loin le mont Jun verdoyant à travers les vagues écumantes.

Le poète souhaiterait pouvoir se tenir sur le lac pour apprécier pleinement la splendeur du mont Jun, mais la réalité l'oblige à se contenter d'une vue lointaine. Cet état d'esprit de "pouvoir voir mais ne pas pouvoir atteindre" exprime à la fois son regret face à la beauté du paysage et une métaphore de sa quête d'idéaux face à la dure réalité. "银山" (montagnes d'argent) fait référence aux vagues écumantes, tandis que "青山" (montagnes vertes) désigne le mont Jun au loin. Ce contraste fort donne une dynamique à l'image, montrant la grandeur du lac Dongting.

Analyse globale

Le poème fusionne les scènes et les émotions, exprimant à travers le paysage les sentiments personnels du poète. Seul sous la pluie et le vent, appuyé à la balustrade, il symbolise à la fois son isolement dans les tempêtes politiques et son esprit indomptable. Les deux premiers vers décrivent la beauté spirituelle des montagnes et du lac, tandis que les deux derniers expriment l'aspiration du poète à la grandeur du paysage et la distance avec la réalité. Avec un style audacieux, le poète combine habilement les paysages naturels et ses propres circonstances, donnant au poème une forte image visuelle et une profondeur significative.

Caractéristiques de l'écriture

  1. Expression des émotions à travers le paysage, intégration des sentiments dans les scènes : Le poète utilise la pluie, le vent, les vagues et les montagnes lointaines du lac Dongting pour refléter ses propres expériences de vie, montrant à la fois son impuissance face à la réalité et son esprit indomptable.
  2. Utilisation d'images mythologiques : "湘娥十二鬟" (les douze nattes de la déesse Xiang) transforme le mont Jun en une entité spirituelle, renforçant l'expressivité poétique.
  3. Contraste et progression par étapes : Le poème utilise "montagnes d'argent" pour décrire les vagues écumantes et "montagnes vertes" pour le mont Jun, créant un fort contraste de couleurs. En même temps, les deux premiers vers décrivent une vue rapprochée du mont Jun, tandis que les deux derniers offrent une vue lointaine du lac, avec une composition claire et ingénieuse.

Réflexion

Ce poème ne se contente pas de décrire la grandeur du lac Dongting, il reflète également les réflexions du poète sur la vie. Malgré les épreuves, le poète continue à apprécier la beauté des montagnes et du lac, montrant une ouverture d'esprit et une résilience. Dans la vie réelle, nous rencontrons souvent des difficultés et des revers, mais la manière dont nous faisons face à ces défis est un facteur clé pour déterminer la hauteur de notre vie. Ce poème nous rappelle que même dans les tempêtes, nous devons garder une aspiration à la beauté et affronter les épreuves de la vie avec un esprit ouvert.

Traducteur de poésie

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète

Huang Ting-jian

Huang Ting-jian (黄庭坚), 1045-1105 après J.-C., était un célèbre écrivain et calligraphe de la dynastie des Song du Nord, originaire du comté de Xiushui dans la province de Jiangxi. Les poèmes de Huang Tingjian représentent les caractéristiques les plus artistiques de la poésie Song. L'école de poésie du Jiangxi, formée sous l'influence de Huang Tingjian, a donné naissance à une génération de poètes dans la dynastie des Song du Sud et a exercé une profonde influence sur les générations suivantes.

Total
0
Shares
Prev
La divination
bu suan zi · wo zhu chang jiang tou

La divination

J’habite en amont du long fleuve; Vous habitez en aval

Next
Qin Guan
Qin Guan

Qin Guan

Qin Guan (秦观), 1049 - 1100 après J

You May Also Like