La capitale du sud

ti lin an di
Ô mont sur mont et tour sur tour, quel paysage!
Sur le Lac d’Ouest on chante et danse d’âge en âge
Le vent vernal nous enivre et ensevelit.
Qui se souvient du Nord conquis par l’ennemi?

Poème chinois:

「题临安邸」
山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?
暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

林升

Explication du poème:

Il s'agit d'un poème écrit sur le mur d'une auberge de la ville de Lin'an. En 1126 après J.-C., l'ennemi s'est emparé de Bianliang, la capitale de la dynastie des Song du Nord, et l'empereur s'est réfugié à Jiangnan, où il ne cherchait qu'à vivre en paix, en chantant, en dansant et en s'amusant, et ce poème a été écrit pour faire face à cette sombre réalité.

Les deux premiers vers : le lac de l'Ouest est entouré de collines verdoyantes et de pavillons, quand les chants et les danses sur les bateaux de croisière sur le lac s'arrêteront-ils ?

Le poète saisit les caractéristiques de la ville de Lin'an - les collines vertes qui se chevauchent et les rangées et les rangées de bâtiments. Il décrit d'abord la beauté des montagnes et des rivières, les collines verdoyantes, les pavillons qui se succèdent, la beauté de la nature. Puis le poète fait face à la réalité de la situation du pays, touchant du doigt la tristesse de la scène. Des montagnes et des rivières si belles, mais possédées par l'ennemi. Non seulement le poète est confronté à la réalité de la situation sociale et au chagrin d'amour, mais plus important encore, il montre que le parti au pouvoir est en faveur de la trêve et de la paix, qu'il ne pense pas à récupérer le territoire perdu des plaines centrales et qu'il ne cherche qu'à vivre dans la paix et la tranquillité, et qu'il s'adonne au sexe et au plaisir, ce qui suscite l'indignation.

Les deux dernières phrases : le parfum chaud du vent soufflant les gens ivres, simplement prendre Hangzhou comme le Bianzhou.

Les touristes ici ne peuvent pas être compris comme les touristes en général, ils se réfèrent principalement à ceux qui oublient la tragédie nationale, vivent en paix et recherchent le plaisir de la classe dirigeante des Song du Sud. Ici, le vent chaud a un double sens : dans le poème, il désigne à la fois le vent printanier de la nature et le vent obscène de la société. Selon le poète, c'est ce « vent chaud » qui a plongé l'esprit de la cour dans un état d'ivresse, oubliant que leur pays est en danger.

À la fin du poème, le poète écrit : « J'ai simplement pris Hangzhou pour Bianzhou », c'est-à-dire qu'au milieu de l'ivresse du papier, ces hauts personnages ont simplement pris Hangzhou pour l'ancienne capitale. En revanche, le poète exprime sa profonde inquiétude quant au sort du pays et de la nation, ainsi que sa colère à l'égard des dirigeants qui ne veulent que vivre en paix et se soumettre au monde extérieur.

L'ensemble du poème est intelligemment conçu et bien formulé, et constitue un chef-d'œuvre de satire, car il est écrit à partir d'une scène vivante, alors qu'il s'agit clairement d'une remarque sarcastique formulée en termes froids.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Lin Sheng (林升), 1106 - 1170 après J.-C., originaire de Wenzhou, était un érudit qui excellait dans la poésie et la littérature.

Total
0
Shares
Prev
Chanson populaire
tang duo ling · xi bie

Chanson populaire

Rien n’est plus triste Que de voir la pisteDe mon bien-aimée qui en automne

Next
Le jardin fermé
you yuan bu zhi

Le jardin fermé

La mousse n’aime pas mes sabots armés de dents;Nul ne m’ouvre bien que je frappe

You May Also Like