Vagabondant sur fleuve et lac avec du vin,
J’aimais les danseuses au corps léger et fin.
Dix ans en ville ne sont qu'un rêve d’amour
Qu’un amant de beauté regrette pour toujours.
Poème chinois
「遣怀」
杜牧
落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。
Explication du poème
Ce poème a été composé pendant la période Dazhong du règne de l'empereur Xuanzong des Tang (vers 850). Dans sa jeunesse, Du Mu avait occupé un poste de conseiller à Yangzhou, menant une vie de plaisirs et de débauche. Dix ans plus tard, en repensant à son passé, il ressentit un profond regret pour sa frivolité et son indulgence. Ce poème est une réflexion et une auto-dérision sur sa vie passée, exprimant à la fois des regrets pour le temps perdu et des lamentations sur la vie comme un rêve et le gaspillage du temps.
Premier couplet: « 落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。 »
Luò pò jiāng hú zài jiǔ xíng, Chǔ yāo xiān xì zhǎng zhōng qīng.
À l'époque, j'errais dans les rivières et les lacs, souvent avec du vin pour me divertir, m'enivrant des danses gracieuses des chanteuses aux tailles fines.
Le poète utilise "errant" pour décrire sa situation, révélant son découragement et son impuissance intérieurs. Bien qu'il se soit adonné à l'alcool et à la débauche, semblant insouciant en surface, cela cachait en réalité une amertume due à son errance et à ses ambitions non réalisées. Le mot "taille fine de Chu" fait allusion à l'histoire de "l'empereur Chu Ling aimant les tailles fines", et "légèreté dans la paume" renforce encore la grâce et la douceur des chanteuses de Yangzhou, montrant l'indulgence et l'immersion du poète dans sa vie passée.
Deuxième couplet: « 十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。 »
Shí nián yī jiào Yáng zhōu mèng, yíng dé qīng lóu bó xìng míng.
En repensant au passé, dix ans de vie à Yangzhou semblent un rêve, et au final, je n'ai gagné qu'une réputation de légèreté dans les maisons closes.
Le contraste entre "dix ans" et "un rêve" crée une forte opposition entre la longue ivresse et la brièveté du réveil, renforçant les regrets du poète. Le "rêve de Yangzhou" fait référence à la vie de plaisirs passée, mais symbolise aussi la vie comme un rêve, éphémère et insaisissable. La dernière ligne, "gagné une réputation de légèreté dans les maisons closes", est une auto-dérision, semblant légère et humoristique, mais en réalité pleine d'amertume et d'impuissance, reflétant l'introspection et l'auto-accusation profondes du poète.
Analyse globale
Ce poème, à travers le souvenir de dix ans de vie à Yangzhou, montre les regrets profonds du poète pour sa vie d'indulgence et son impuissance face au passage du temps. Les deux premiers vers, "errant dans les rivières et les lacs avec du vin, les tailles fines de Chu légères dans la paume", décrivent la vie de plaisirs et d'indulgence du poète à Yangzhou, où le mot "taille fine de Chu" vient du Han Feizi·Deux Pouvoirs, représentant les belles femmes, ici à la fois une louange pour la beauté des chanteuses de Yangzhou et une allusion à l'immersion du poète dans cette vie frivole, semblant joyeuse en surface, mais en réalité pleine d'inquiétude. Avec les mots "errant", le poète montre son désenchantement et son mécontentement face à cette vie.
"十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。" est la ligne célèbre de ce poème, exprimant les profonds regrets du poète pour le passé. Ici, le "rêve de Yangzhou" ne fait pas seulement référence à la vie prospère passée, mais révèle aussi les regrets du poète pour le temps perdu. Le contraste entre "dix ans" et "un rêve" souligne la rapidité du passage du temps, tandis que "gagné une réputation de légèreté dans les maisons closes" montre que, bien que l'indulgence passée lui ait apporté des joies et une renommée éphémères, elle a finalement conduit à un vide et à une déception. Le poète, à travers l'auto-dérision, exprime ses regrets pour les années folles passées, à la fois un rejet de la vie dans les maisons closes et une inquiétude et une confusion face à l'avenir.
Le poème entier, à travers le souvenir de la vie d'indulgence passée, montre les réflexions profondes du poète sur le passage rapide du temps et le gaspillage de la jeunesse, avec à la fois de la tristesse et de l'impuissance.
Caractéristiques de l'écriture
- Contrastes marqués, renforcement des émotions : Le poète utilise habilement le contraste entre "dix ans" et "un rêve", créant une forte opposition entre la longueur et la brièveté, la prospérité et le vide, soulignant les regrets et la déception.
- Utilisation vivante des allusions, signification profonde : L'allusion à "taille fine de Chu" montre à la fois la grâce des chanteuses passées et contient une critique de la frivolité de l'époque.
- Auto-dérision humoristique, émotion profonde : La dernière ligne, "gagné une réputation de légèreté dans les maisons closes", est une auto-dérision, semblant légère et humoristique, mais en réalité pleine de regrets et de lamentations, avec une émotion profonde.
Réflexions
Ce poème, avec ses regrets profonds, révèle les regrets de s'être plongé dans les plaisirs et d'avoir gaspillé sa jeunesse, rappelant aux gens de se réveiller à temps et de saisir la vie. Le poète utilise le "rêve de Yangzhou" pour refléter l'incertitude de la vie comme un rêve, transmettant une introspection et une vigilance face au passé. Il enseigne que s'adonner aux plaisirs peut apporter une joie temporaire, mais que la vie ne peut pas rester dans l'illusion, et qu'il faut poursuivre une vie de valeur et de véritables idéaux.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Du Mu (杜牧), 803 - 853 après J.-C., était originaire de Xi'an, dans la province de Shaanxi. Parmi les poètes Tang, il était l'un de ceux qui présentaient des caractéristiques propres, et les générations suivantes ont aimé le classer aux côtés de Li Shangyin. Les poèmes de Du Mu sont lumineux et fluides, riches en couleurs.