Une lance brisée ensevelie sous l'eau,
Nettoyée, je la trouve relique de guerre.
Si le vent d’est n’avait aidé notre héros,
Ô sa belle femme aurait été prisonnière.
Poème chinois
「赤壁」
杜牧
折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
Explication du poème
Ce poème a été composé pendant la période Huichang du règne de l'empereur Wuzong des Tang (vers 840), alors que Du Mu se rendait à son poste de gouverneur de la préfecture de Qi'an (aujourd'hui Huanggang, Hubei). En passant par l'ancien champ de bataille de Chibi, il fut ému par le paysage et écrivit ce poème. Prenant la bataille de Chibi comme sujet, le poète utilise l'histoire pour évoquer le présent, exprimant ses inquiétudes face à l'instabilité de l'époque et ses frustrations personnelles de talents inexploités. Le poème, centré sur une hallebarde brisée à Chibi, intègre habilement des allusions historiques, montrant les réflexions profondes du poète sur les succès et les échecs des héros et les changements de l'époque.
Premier couplet: « 折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。 »
Zhē jǐ chén shā tiě wèi xiāo, zì jiāng mó xǐ rèn qián cháo.
Une hallebarde brisée repose dans le sable, son fer n'est pas encore rouillé. Je l'ai prise, l'ai polie et lavée, et reconnu qu'elle datait de la dynastie précédente.
Le poète commence par une hallebarde brisée enfouie dans le sable, esquissant une relique de l'ancien champ de bataille de Chibi. La hallebarde est un symbole de guerre, et bien qu'elle ait été érodée par le temps, elle n'est pas encore complètement rouillée, semblant symboliser les traces de l'histoire qui n'ont pas été effacées. À travers l'action de "polir et laver", le poète exprime sa réflexion et son exploration de l'histoire. Ce couplet commence par une scène réelle, préparant le terrain pour les émotions qui suivent.
Deuxième couplet: « 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。 »
Dōng fēng bù yǔ Zhōu láng biàn, tóng què chūn shēn suǒ èr Qiáo.
Si le vent d'est n'avait pas aidé Zhou Yu, Cao Cao aurait probablement gagné, et la terrasse du Paon de Bronze aurait enfermé les deux sœurs Qiao.
Ce couplet utilise une hypothèse pour montrer le caractère aléatoire de l'histoire. Lors de la bataille de Chibi, Zhou Yu, aidé par le vent d'est, a vaincu l'armée de Cao Cao avec une attaque par le feu. Cependant, le poète ne célèbre pas directement les talents de commandement de Zhou Yu, mais souligne plutôt le facteur chance du "vent d'est", montrant que le succès ne dépend pas seulement des efforts humains, mais aussi de la chance.
"La terrasse du Paon de Bronze" fait référence à la construction par Cao Cao d'une terrasse pour abriter des beautés. Le poète mentionne spécifiquement les deux sœurs Qiao, à la fois pour souligner l'ambition de Cao Cao et pour combiner habilement la brutalité de la guerre avec le destin tragique des beautés, ajoutant une touche de tristesse et de regret au poème.
Analyse globale
Ce poème utilise une relique d'un ancien champ de bataille pour exprimer des réflexions profondes sur l'histoire, fusionnant émotions et paysages, laissant une impression durable.
Le poète commence par la découverte d'une "hallebarde brisée", apparemment pour rendre hommage à la bataille de Chibi, mais en réalité pour susciter des réflexions sur les succès et les échecs des héros et les changements de l'époque. Les deux premiers vers, avec l'action de "polir et laver", révèlent l'admiration du poète pour l'histoire et les héros des dynasties précédentes ; tandis que "reconnu qu'elle datait de la dynastie précédente" exprime à la fois la réalité et la nostalgie des héros du passé.
Les deux derniers vers, utilisant une hypothèse, attribuent l'issue de la bataille au facteur chance du "vent d'est". Le poète ne déprécie pas les réalisations de Zhou Yu, mais utilise cela pour critiquer le phénomène social de l'époque : les talents ne peuvent pas réaliser leurs ambitions par leurs propres efforts, mais ont souvent besoin d'une aide extérieure. Ainsi, le poète exprime ses frustrations personnelles de talents inexploités et d'ambitions non réalisées.
Parmi ces vers, "Si le vent d'est n'avait pas aidé Zhou Yu, la terrasse du Paon de Bronze aurait enfermé les deux sœurs Qiao" est devenu un vers célèbre à travers les âges. Le poète intègre les allusions à Zhou Yu, Cao Cao et les deux sœurs Qiao, combinant la force et la douceur, utilisant le destin des beautés pour symboliser la sécurité du pays, transformant l'histoire froide en une émotion mélancolique. La volatilité de la vie et les vicissitudes du destin derrière les flammes de la guerre sont pleinement contenues dans ces deux vers.
Le poème dans son ensemble est empreint d'une émotion profonde, avec une tristesse teintée d'indignation et de frustration. Bien que le poète ne critique pas explicitement l'époque, ses lamentations sur le destin des héros et les changements de l'époque parlent d'elles-mêmes.
Caractéristiques de l'écriture
- Commence par un objet, intègre les émotions dans le paysage :
- Le poète utilise la hallebarde brisée comme fil conducteur, ému par le paysage, évoquant la bataille de Chibi à partir de la hallebarde, utilisant l'objet pour exprimer des sentiments et critiquer le présent à travers l'histoire.
- Utilisation habile des allusions, langage concis mais profond :
- Le poème intègre des allusions comme "vent d'est", "terrasse du Paon de Bronze" et "deux sœurs Qiao", esquissant en quelques mots des événements historiques et des personnages, enrichissant la signification du poème.
- Technique hypothétique, perspective unique :
- Le poète ne célèbre pas directement la victoire de Zhou Yu, mais utilise l'hypothèse "si le vent d'est n'avait pas aidé", soulignant le caractère aléatoire de l'issue de la guerre, montrant l'impuissance des héros face à l'époque, laissant une impression durable.
- Émotion profonde, subtile et retenue :
- En surface, le poème rend hommage à la bataille de Chibi, mais en réalité, il reflète les frustrations personnelles du poète face à ses talents inexploités et ses ambitions non réalisées.
Réflexions
Ce poème, utilisant un événement historique comme support, contient une philosophie de vie profonde. Le poète attribue la victoire de Zhou Yu au facteur chance du "vent d'est", montrant que même avec des talents exceptionnels, sans la chance, il est difficile de réaliser quelque chose. Comme le dit le proverbe, "l'époque fait les héros", Du Mu utilise cela pour avertir les générations futures, rappelant aux gens qu'en plus des efforts, il faut aussi prêter attention au timing et à la situation.
De plus, le poète utilise le destin des beautés pour symboliser la survie du pays, reflétant les chagrins infinis causés par la guerre. Les réflexions du poème sur l'histoire et la réalité, les succès et la chance, sont profondément stimulantes.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Du Mu (杜牧), 803 - 853 après J.-C., était originaire de Xi'an, dans la province de Shaanxi. Parmi les poètes Tang, il était l'un de ceux qui présentaient des caractéristiques propres, et les générations suivantes ont aimé le classer aux côtés de Li Shangyin. Les poèmes de Du Mu sont lumineux et fluides, riches en couleurs.