Dedicado a Meng Haoran

zeng meng hao ran
iCuánto te quiero, maestro!
Tu fama como genio y caballero
se eleva hasta los cielos,
De mejillas sonrosadas,
mirabas indiferente
el gorro del mandarín.
Ya con los cabellos níveos,
reposas entre nubes y pinos.
Bebes hasta embriagarte con la luna.
Cautivo de las flores,
no sirves al monarca.
Qué altura tan elevada!
Solo puedo alzar la vista
y respirar tu fragancia.

Texto original:

「赠孟浩然」
吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。

李白

Antigua práctica:

Este poema fue escrito en la época en que Li Bai vivía en Anlu, provincia de Hubei (727 – 736 d.C.). Durante este periodo, Li Bai viajó mucho por la zona y conoció a Meng Haoran, con quien entabló una profunda amistad. El poema resume la vida de Meng Haoran como recluso, elogia con entusiasmo el carácter de Meng Haoran de ser indiferente a la fama y la fortuna, y expresa el profundo afecto del poeta por Meng Haoran, además de mostrar la propia espiritualidad del poeta desde un lado.

Los dos primeros versos del poema abren la puerta y expresan mis sentimientos: respeto el carácter digno y gallardo de Meng Haoran, que es noble, suave y famoso en todo el mundo.

Los versos tercero y cuarto resumen el estilo de Meng Haoran durante la mayor parte de su vida. Cuando era joven, despreciaba el mérito y la fama, y en sus últimos años vivió recluido entre pinos verdes y nubes blancas. La imagen de un apuesto ermitaño está vívidamente dibujada, y de hecho hay una serie de encantos sobrenaturales.

La quinta y sexta frases, de la sección transversal de la descripción de Meng Haoran en la luz de la luna bebiendo a menudo intoxicado, obsesionado con el paisaje no está dispuesto a servir al rey de la vida ermitaño.

La última letra directa, expresa una vez más la admiración por Meng Haozi: ¿Cómo puedo admirarte cuando tu carácter es como una alta montaña? Aquí sólo puedo inclinarme ante ti y admirar tus fragantes virtudes.

El poema está estructurado por sentimientos, con pistas claras, y expresa la admiración del poeta en un tono de estiramiento y canto. Todo el poema es natural y audaz, pulcro y fluido, con un significado de gran alcance.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Li Bai

Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Salida matinal de la ciudad Baidi
zao fa bai di cheng

Salida matinal de la ciudad Baidi

Digo adiós a Baidi entre arreboles del alba

Next
Inscrito en el templo de la cumbre
ti feng ding si

Inscrito en el templo de la cumbre

Desierto el monte

You May Also Like