iCuánto te quiero, maestro!
Tu fama como genio y caballero
se eleva hasta los cielos,
De mejillas sonrosadas,
mirabas indiferente
el gorro del mandarín.
Ya con los cabellos níveos,
reposas entre nubes y pinos.
Bebes hasta embriagarte con la luna.
Cautivo de las flores,
no sirves al monarca.
Qué altura tan elevada!
Solo puedo alzar la vista
y respirar tu fragancia.
Texto original:
「赠孟浩然」
李白
吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。
Antigua práctica:
Este poema fue escrito en la época en que Li Bai vivía en Anlu, provincia de Hubei (727 - 736 d.C.). Durante este periodo, Li Bai viajó mucho por la zona y conoció a Meng Haoran, con quien entabló una profunda amistad. El poema resume la vida de Meng Haoran como recluso, elogia con entusiasmo el carácter de Meng Haoran de ser indiferente a la fama y la fortuna, y expresa el profundo afecto del poeta por Meng Haoran, además de mostrar la propia espiritualidad del poeta desde un lado.
Los dos primeros versos del poema abren la puerta y expresan mis sentimientos: respeto el carácter digno y gallardo de Meng Haoran, que es noble, suave y famoso en todo el mundo.
Los versos tercero y cuarto resumen el estilo de Meng Haoran durante la mayor parte de su vida. Cuando era joven, despreciaba el mérito y la fama, y en sus últimos años vivió recluido entre pinos verdes y nubes blancas. La imagen de un apuesto ermitaño está vívidamente dibujada, y de hecho hay una serie de encantos sobrenaturales.
La quinta y sexta frases, de la sección transversal de la descripción de Meng Haoran en la luz de la luna bebiendo a menudo intoxicado, obsesionado con el paisaje no está dispuesto a servir al rey de la vida ermitaño.
La última letra directa, expresa una vez más la admiración por Meng Haozi: ¿Cómo puedo admirarte cuando tu carácter es como una alta montaña? Aquí sólo puedo inclinarme ante ti y admirar tus fragantes virtudes.
El poema está estructurado por sentimientos, con pistas claras, y expresa la admiración del poeta en un tono de estiramiento y canto. Todo el poema es natural y audaz, pulcro y fluido, con un significado de gran alcance.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.