Derrotados los de Wu,
el rey de Yue regresó triunfante,
y sus guerreros se cubrieron de seda.
Damas como flores llenaban
su palacio de primavera,
ruinas en que vuelan hoy día
solo unas perdices furtivas.
Texto original:
「越中览古」
李白
越王句践破吴归,义士还乡尽锦衣。
宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。
Antigua práctica:
Este poema es una obra de reflexión histórica. A través de la descripción del regreso triunfal del Rey Goujian de Yue tras derrotar al Estado de Wu durante el periodo de Primavera y Otoño, y la desolación subsiguiente de su reino, el poeta expresa una profunda meditación sobre el auge y caída de la historia. El Rey Goujian, conocido por su perseverancia simbolizada por la frase "dormir sobre leña y probar hiel," finalmente conquistó a Wu, pero no logró mantener la prosperidad de Yue, dejando tras de sí una lección histórica profunda.
Primera Estrofa: “越王句践破吴归,义士还乡尽锦衣。”
(El Rey Goujian de Yue regresó triunfante tras derrotar a Wu, con los guerreros vestidos con espléndidas prendas, honrados como héroes.)
Esta estrofa describe la escena victoriosa del regreso del Rey Goujian después de derrotar a Wu. Los seis mil guerreros, adornados con finas vestimentas, simbolizan la restauración del honor de Yue tras años de humillación. Al centrarse en el momento clave de "regresar después de derrotar a Wu," el poeta transmite vívidamente la grandeza y el ambiente festivo de la victoria.
Segunda Estrofa: “宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。”
(En el pasado, las doncellas del palacio florecían como flores llenando los salones, pero ahora solo perdices vuelan por las ruinas desoladas.)
Esta estrofa utiliza un contraste fuerte para resaltar la impermanencia de la historia. La antigua opulencia y el placer de Yue se han desvanecido en la desolación actual, con las perdices simbolizando la desaparición de los antiguos esplendores. Con solo unas pocas líneas, el poeta describe todo el arco del auge y caída del reino, dejando una impresión profunda.
Características de Escritura:
- Contraste: El poema yuxtapone la prosperidad con la desolación, revelando la naturaleza transitoria de la gloria histórica y evocando emociones poderosas.
- Descripciones Cinemáticas: El poeta captura dos escenas vívidas—el regreso triunfal y la desolación del palacio—resumiendo la historia de Yue con imágenes concisas pero profundas.
- Mensaje Sutil: En lugar de abordar directamente las causas de la caída de Yue, el poema utiliza escenas alternadas de prosperidad y ruina para invitar a los lectores a reflexionar sobre las lecciones de la historia.
- Lenguaje Refinado y Elegante: Las imágenes vívidas de "prendas espléndidas," "como flores" y "perdices" mejoran la resonancia emocional y el impacto visual del poema.
Análisis General:
El poema comienza con una grandiosa descripción del regreso triunfal del Rey Goujian, retratando vívidamente la gloria y el orgullo de la victoria. Sin embargo, este éxito radiante no se mantuvo. El poeta cambia rápidamente a la desolación de la antigua capital de Yue, con perdices volando entre las ruinas, simbolizando la caída de la antigua grandeza y expresando un profundo lamento por la impermanencia histórica.
A través del contraste sorprendente de estas dos escenas, el poema no solo relata el auge y caída de Yue, sino que también transmite el principio de que la indulgencia en el lujo inevitablemente lleva al declive. Aunque el poeta no lo afirma directamente, su comprensión de los ciclos de la historia y la impermanencia de los asuntos humanos es evidente, dejando un impacto duradero en el lector.
Lección:
Usando la historia del Rey Goujian como espejo, el poema recuerda a las generaciones futuras que deben apreciar los frutos de la victoria y evitar perderse en la prosperidad material. Las lecciones de la historia nos advierten que mantener la prosperidad requiere vigilancia y un espíritu de perseverancia. Solo permaneciendo firmes se puede evitar el destino de declive tras alcanzar grandes alturas. Este poema es una poderosa advertencia contra repetir los errores que llevaron a la caída de Yue.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.