La montaña Puerta del Cielo se parte en dos,
dejando libre curso al río Chu.
Su agua de esmeralda se precipita hacia el este
y luego gira al norte.
En ambas riberas, los verdes picos gemelos
se miran cara a cara,
mientras una vela solitaria
viene de la morada del sol.
Texto original
「望天门山」
李白
天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto alrededor del año 753 cuando Li Bai navegaba río abajo por el Yangtsé y pasó por la Montaña Tianmen (ubicada en el límite entre las actuales ciudades de Ma'anshan y Wuhu en Anhui). Ante el impresionante paisaje, inspirado, escribió estos versos. Con vigorosos trazos e imágenes vívidas, el poeta integra la majestuosidad de Tianmen, la inmensidad del Yangtsé, la extensión de las verdes montañas y la solitaria vela en lontananza, creando un magnífico paisaje que también revela su corazón apasionado y libre.
Primer pareado: "天门中断楚江开,碧水东流至此回。"
"La Montaña Tianmen se quiebra en el río, dejando pasar las aguas del Chu, corrientes esmeraldas fluyen al este y aquí retroceden."
El poeta comienza con una escena grandiosa: la montaña parece hendida por el río que irrumpe entre los picos. El impetuoso Yangtsé, al encontrar este obstáculo, forma remolinos que aumentan su fuerza colosal. Estos versos no solo capturan la peculiar geografía, sino que dotan al río de vitalidad y movimiento.
Segundo pareado: "两岸青山相对出,孤帆一片日边来。"
"Verdes montañas en ambas orillas se yerguen frente a frente, una solitaria vela llega desde donde nace el sol."
El poeta cambia el enfoque: de las aguas a las montañas, y de estas a un barco solitario. Las imponentes montañas crean un impacto visual majestuoso, mientras la vela que parece emerger del horizonte solar amplía la sensación de vastedad, expresando el gozo del poeta ante el viaje.
Apreciación general
El poema despliega un aliento grandioso y un ambiente majestuoso. Mediante elementos como el río, las montañas y la vela solitaria, el poeta teje un vasto paisaje. Los primeros versos enfatizan la dinámica entre montaña y río, mostrando el poder colosal de la naturaleza; los siguientes, con las montañas enfrentadas y la vela distante, añaden profundidad espacial, combinando fuerza monumental con resonancia poética. A través de contrastes entre movimiento y quietud, cercanía y lejanía, Li Bai no solo pinta la grandeza natural, sino que revela su espíritu libre y su pasión por los paisajes.
Características literarias
- Combinación dinámica de movimiento y quietud: Los primeros versos muestran el ímpetu del Yangtsé rompiendo la montaña, mientras los siguientes presentan la quietud montañosa y la vela en lontananza, creando contraste.
- Hipérbole para intensificar el efecto: "La montaña se quiebra" exagera la escarpadura, y "venir desde el sol" dota a la vela de aura mística.
- Contraste de planos para profundidad: Las montañas cercanas enfatizan su altura, mientras la vela distante sugiere inmensidad.
- Lenguaje conciso y rítmico: Con solo 20 caracteres, construye un panorama grandioso, de lectura fluida y musical.
Reflexión
Este poema no solo muestra la magnificencia natural, sino también el espíritu expansivo y apasionado del poeta. Ante los obstáculos en el viaje de la vida, debemos como el Yangtsé avanzar con determinación, manteniendo un corazón abierto y libre, buscando nuestro propio paisaje sublime entre cielo y tierra.
Traductor
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta
Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.