Contemplando la montaña puerta del cielo

wang tian men shan
La montaña Puerta del Cielo se parte en dos,
dejando libre curso al río Chu.
Su agua de esmeralda se precipita hacia el este
y luego gira al norte.
En ambas riberas, los verdes picos gemelos
se miran cara a cara,
mientras una vela solitaria
viene de la morada del sol.

Texto original:

「望天门山」
天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

李白

Antigua práctica:

Este es otro magnífico poema paisajístico de Li Bai, que describe la grandeza y majestuosidad de contemplar el monte Tianmen desde un barco.

Las dos primeras líneas del poema comienzan con la relación entre el río y la montaña. Se dice que el magnífico río Yangtsé rompe violentamente la montaña de Tianmen, y el río fluye por el medio; cuando el río fluye hacia el este, hace un giro en redondo hacia el norte, y el agua es aún más caudalosa. Esta descripción da a la persona una rica asociación: la Montaña de Tianmen era originalmente un todo, que bloqueaba el embravecido río. Debido al impacto de las olas, sólo se desconectó la «Puerta Celestial», por lo que se convierte en el este y el oeste de las dos montañas. En la escritura del poeta, el río Yangtsé parece haberse convertido en algo con gran vitalidad, mostrando el poder mágico de atravesar todos los obstáculos, mientras que la montaña de Tianmen también parece haberle abierto paso silenciosamente.

Los dos últimos versos del poema describen las verdes colinas ondulantes a ambos lados del río, retirándose de dos en dos detrás de mí, y este pedazo de barco solitario en el que viajo parece navegar desde el lado por el que sale el sol. Barco que viaja en el río, ver el distante Tianmen dos montañas en los ojos, cada vez más clara figura fugaz, los dos lados de las montañas siguen a retirarse rápidamente a la parte posterior de la sensación es muy prominente. Barco en el río en el viento y las olas, la montaña de Tianmen parece abrir los brazos, para dar la bienvenida a los invitados desde el cielo. Montaña Tianmen, que se enfrenta a través del río, también da la bienvenida a la embarcación y los invitados a bordo.

La selección del escenario, la captación de las características del paisaje, y el cambio del ángulo descriptivo y la combinación de colores en todo el poema reflejan la observación única y los sentimientos únicos del poeta, y todos muestran los sentimientos de amor a la naturaleza y el mundo interior de audacia y alegría del poeta.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Li Bai

Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Respuesta dada desde la montaña
shan zhong wen da

Respuesta dada desde la montaña

Me preguntas por qué vivoen la montaña esmeralda

Next
Dedicado a una bella encontrada en el camino
mo shang zeng mei ren

Dedicado a una bella encontrada en el camino

Altivo, el jinete pasapisando flores caídas

You May Also Like