De noche, llego al pueblo de Arroyo Diáfano.
EI amo me alberga en su cueva de roca,
De los aleros cuelgan unas estrellas.
Sobre la estera suenan el viento y el agua.
Cuando la luna traspone el monte del Oeste,
oigo lamentos de los monos trasnochadores.
Texto original:
「宿清溪主人」
李白
夜到清溪宿,主人碧岩里。
檐楹挂星斗,枕席响风水。
月落西山时,啾啾夜猿起。
Antigua práctica:
Este famoso poema zen refleja la mentalidad zen de Li Bai, liberado del mundo de la burocracia y del mundo mundano y dedicado a su arte. El poeta aspira al reino del budismo y el zen, y se siente embriagado por el interés del budismo y el zen.
Las dos primeras líneas utilizan la técnica de la descripción blanca para explicar la escena y el trasfondo del sueño nocturno en las montañas: Li Bai es como un «viajero» de alto nivel, que recorre las montañas hasta que oscurece, antes de encontrar un lugar donde quedarse; afortunadamente, el «maestro del arroyo claro» es un hombre elegante, que vive en el valle del arroyo claro en el Biyan.
Las cuatro terceras líneas escriben al poeta en la casa del maestro Qingxi por la noche lo que ve y oye: el poeta tumbado en la cama, a través de las ventanas y puertas puede apreciar que el cielo está lleno de estrellas. Encima de la almohada, el poeta también puede apreciar la brisa y el arroyo como un concierto. Es realmente un placer en el corazón, y no hay lugar que no sea elegante.
Las dos últimas líneas representan una imagen de la luna poniéndose en el oeste, el mono nocturno gorjeando la escena: la luna está cayendo gritos de pájaro, el poeta sólo quiere ir a dormir, pero no puede dormir, porque hay un «gorjeo» de los «gritos de mono». Es el reflejo del sentimiento del poeta de volver al campo, pero no puede hacer nada.
La razón por la que este poema fue seleccionado en la colección de poesía Zen, además de la razón de la similitud con el sentimiento budista Zen, también se encuentra en el poeta a la comunidad que barrer la atmósfera de polvo, lavar el corazón mortal, la oportunidad del cielo para revelar, la libertad de la mente, también se encuentra en el poeta para deshacerse de la carga estancada de la ganancia y la pérdida, las restricciones de favor y humillación de la fama y la fortuna, el gesto poetas a través de la pluma y la tinta transmite la liberación de su mente en el libre, lo que refleja una especie de etérea, libre y clara, escasa Zen reino placer.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.