Trinos en el barranco

niao ming jian
Reposan los hombres.
Caen flores de casia.
Noche sosegada.
Primavera en la montaña vacía.
Emerge la luna y asusta a los pájaros.
Sus gorjeos alborotan,
por un instante, el barranco.

Texto original:

「鸟鸣涧」
人闲桂花落,夜静春山空。
月出惊山鸟,时鸣春涧中。

王维

Antigua práctica:

Este poema trata de la tranquilidad de las montañas primaverales. El arroyo Birdsong, un lugar con un paisaje extremadamente bello. Este poema describe la escena inusualmente tranquila de las montañas primaverales por la noche, y es una de las obras representativas de los poemas paisajísticos de Wang Wei.

En las dos primeras líneas, la escena está escrita en sonido, y el florecer y caer de las flores son música celestial. Sólo cuando el corazón está verdaderamente ocioso, y uno se desprende de su obsesión por los pensamientos mundanos, puede elevarse su espíritu al reino del «vacío». El escenario era «tarde en la noche», y el poeta obviamente no podía ver las flores de osmanthus cayendo, pero como la noche estaba «tranquila», y más aún porque el «corazón» del espectador estaba «tranquilo», ¡aún así lo sintió! Pero como la noche es tranquila, y aún más porque el corazón del espectador está tranquilo, aún puede sentir el proceso de las flores de osmanthus en flor que caen de las ramas, flotan hacia abajo y aterrizan en el suelo.
  
Las dos últimas líneas están escritas en movimiento, rompiendo aparentemente la quietud de la noche, pero en realidad, la descripción del sonido de las montañas pone en marcha la tranquilidad y el ocio: la luna taladraba las nubes, la tranquila luz de la luna caía, unos cuantos pájaros se despertaban del sueño, murmuraban de vez en cuando, y con el sonido de los arroyos de montaña de primavera y el sonido del agua fluyendo, es el estado de ánimo general de las silenciosas montañas y bosques a los ojos de los lectores.
  
En sus poemas de paisaje, a Wang Wei le gusta crear un ambiente tranquilo, y este poema es igual. Sin embargo, lo que está escrito en el poema son las flores que caen, la salida de la luna y el canto de los pájaros, que son las escenas en movimiento que hacen que el poema parezca vibrante y no silencioso, y al mismo tiempo, a través del movimiento, la quietud del arroyo primaveral se muestra de forma más prominente.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Wang Wei

Wang Wei (王维), 701 – 761 d.C., era natural de Yuncheng, provincia de Shanxi. Wang Wei era un poeta de paisajes e idilios, y ésta es la impresión general que hoy en día se tiene de él y de sus poemas. Sus poemas de paisajes e idilios son de gran alcance en su imaginería y misteriosos en su significado, pero Wang Wei nunca llegó a ser realmente un hombre de paisajes e idilios.

Total
0
Shares
Prev
Copla de un cantante viajero
ting liu ren shui diao zi

Copla de un cantante viajero

La barca solitaria y la luna veladamiran a la arboleda de arces

Next
En la montaña
shan zhong

En la montaña

Del arroyo del Espino emergen rocas blancas

You May Also Like